Fabrizio De André: Amico fragile
GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCGOriginale | La versione polacca di Krzysztof Wrona [2013] |
FABRIZIO DE ANDRÉ: AMICO FRAGILE | FABRIZIO DE ANDRÉ: AMICO FRAGILE |
Evaporato in una nuvola rossa in una delle molte feritoie della notte con un bisogno d'attenzione e d'amore troppo, "Se mi vuoi bene piangi " per essere corrisposti, valeva la pena divertirvi le serate estive con un semplicissimo "Mi ricordo": per osservarvi affittare un chilo d'erba ai contadini in pensione e alle loro donne e regalare a piene mani oceani ed altre ed altre onde ai marinai in servizio, fino a scoprire ad uno ad uno i vostri nascondigli senza rimpiangere la mia credulità: perché già dalla prima trincea ero più curioso di voi, ero molto più curioso di voi. | PRZYJACIEL SŁABY Tekst i muzyka: Fabrizio De André |
E poi sospeso tra i vostri "Come sta" meravigliato da luoghi meno comuni e più feroci, tipo "Come ti senti amico, amico fragile, se vuoi potrò occuparmi un'ora al mese di te" "Lo sa che io ho perduto due figli" "Signora lei è una donna piuttosto distratta." | Szkarłatny tuman uniósł mnie ze sobą do jednej z wielu suteren nocy w nagłej potrzebie miłości i względów zbytnio: „Płacz jeśli mnie kochasz” by oczekiwać wzajemności bo warto było bawić was w letnie wieczory najzwyczajniejszym: „Tak, pamiętam” by obserwować jak odnajmujecie kilo trawy emerytowanym tutejszym chłopom i ich kobietom jak darujecie pełne garście oceanów fala za falą marynarzom na służbie aż do odkrycia jedna po drugiej waszych kryjówek nie bolejąc nad własną naiwnością; bo przecież już od pierwszego szańca byłem bardziej ciekawski niż wy byłem o wiele bardziej ciekawski niż wy. |
E ancora ucciso dalla vostra cortesia nell'ora in cui un mio sogno ballerina di seconda fila, agitava per chissà quale avvenire il suo presente di seni enormi e il suo cesareo fresco, pensavo è bello che dove finiscono le mie dita debba in qualche modo incominciare una chitarra. | Tak zawieszony między waszymi: „Co nowego?” wprost zadziwiony okrutną pustką frazesów typu: ”Jak się masz przyjacielu, przyjacielu słaby, mogę poświęcić ci godzinę w miesiącu, jeśli chcesz”, „Pan wie, ja straciłam obydwu synów” - „Ależ proszę Pani, Pani jest kobietą niezwykle beztroską” I do tego zmordowany waszą uprzejmością w chwili gdy sen mój drugorzędna tancerka, potrząsała dla kto wie jakiej kariery swą obecnością przeogromnych cycków i swą świeżą cesarką, myślałem: „To wspaniałe, że gdzie kończą się me palce tam sposobem jakimś ostatecznie musi zjawić się gitara”. |
E poi seduto in mezzo ai vostri arrivederci, mi sentivo meno stanco di voi ero molto meno stanco di voi. | I siedząc tak miedzy waszymi dowidzenia-mi czułem się mniej zmęczony niż wy byłem o wiele mniej zmęczony niż wy. |
Potevo stuzzicare i pantaloni della sconosciuta fino a vederle spalancarsi la bocca. Potevo chiedere ad uno qualunque dei miei figli di parlare ancora male e ad alta voce di me. Potevo barattare la mia chitarra e il suo elmo con una scatola di legno che dicesse perderemo. Potevo chiedere come si chiama il vostro cane Il mio è un po' di tempo che si chiama Libero. Potevo assumere un cannibale al giorno per farmi insegnare la mia distanza dalle stelle. Potevo attraversare litri e litri di corallo per raggiungere un posto che si chiamasse arrivederci. | Mogłem podszczypywać zakryte nogi nieznajomej aż do momentu gdy rozchyli swoje usta mogłem poprosić którekolwiek z moich dzieci by mówiło o mnie głośno i jak najgorzej. mogłem zamienić swoją gitarę i jej tarczę na pudełko z drewna mówiące: ”Przegramy”. Mogłem pytać was jak wabi się wasz pies mój od jakiegoś czasu nosi imię Wolny mogłem zatrudniać jednego kanibala dziennie aby nauczał mnie jak daleko mi jeszcze do gwiazd mogłem przemierzać litry i litry karmazynu by dotrzeć do miejsca zwanego do widzenia. (anarchia) |
E mai che mi sia venuto in mente, di essere più ubriaco di voi di essere molto più ubriaco di voi. | I nigdy też nie przyszło mi do głowy by być bardziej pijanym niż wy być o wiele bardziej pijanym niż wy. |