Language   

Le gorille

Georges Brassens
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione tedesca di Christoph Gerhard
LE GORILLE

C'est à travers de larges grilles,
Que les femelles du canton,
Contemplaient un puissant gorille,
Sans souci du qu'en-dira-t-on.
Avec impudeur, ces commères
Lorgnaient même un endroit précis
Que, rigoureusement ma mère
M'a défendu de nommer ici...
Gare au gorille !...

Tout à coup la prison bien close
Où vivait le bel animal
S'ouvre, on n'sait pourquoi. Je suppose
Qu'on avait dû la fermer mal.
Le singe, en sortant de sa cage
Dit "C'est aujourd'hui que j'le perds !"
Il parlait de son pucelage,
Vous aviez deviné, j'espère !
Gare au gorille !...

L'patron de la ménagerie
Criait, éperdu : "Nom de nom !
C'est assommant car le gorille
N'a jamais connu de guenon !"
Dès que la féminine engeance
Sut que le singe était puceau,
Au lieu de profiter de la chance,
Elle fit feu des deux fuseaux !
Gare au gorille !...

Celles là même qui, naguère,
Le couvaient d'un œil décidé,
Fuirent, prouvant qu'elles n'avaient guère
De la suite dans les idées ;
D'autant plus vaine était leur crainte,
Que le gorille est un luron
Supérieur à l'homme dans l'étreinte,
Bien des femmes vous le diront !
Gare au gorille !...

Tout le monde se précipite
Hors d'atteinte du singe en rut,
Sauf une vielle décrépite
Et un jeune juge en bois brut;
Voyant que toutes se dérobent,
Le quadrumane accéléra
Son dandinement vers les robes
De la vieille et du magistrat !
Gare au gorille !...

"Bah !", soupirait la centenaire,
"Qu'on puisse encore me désirer,
Ce serait extraordinaire,
Et, pour tout dire, inespéré !" ;
Le juge pensait, impassible,
"Qu'on me prenne pour une guenon,
C'est complètement impossible..."
La suite lui prouva que non !
Gare au gorille !...

Supposez que l'un de vous puisse être,
Comme le singe, obligé de
Violer un juge ou une ancêtre,
Lequel choisirait-il des deux ?
Qu'une alternative pareille,
Un de ces quatres jours, m'échoie,
C'est, j'en suis convaincu, la vieille
Qui sera l'objet de mon choix !
Gare au gorille !...

Mais, par malheur, si le gorille
Aux jeux de l'amour vaut son prix,
On sait qu'en revanche il ne brille
Ni par le goût, ni par l'esprit.
Lors, au lieu d'opter pour la vieille,
Comme l'aurait fait n'importe qui,
Il saisit le juge à l'oreille
Et l'entraîna dans un maquis !
Gare au gorille !...

La suite serait délectable,
Malheureusement, je ne peux
Pas la dire, et c'est regrettable,
Ça nous aurait fait rire un peu ;
Car le juge, au moment suprême,
Criait : "Maman !", pleurait beaucoup,
Comme l'homme auquel, le jour même,
Il avait fait trancher le cou.
Gare au gorille !...

[Nous terminerons cette histoire
Par un conseil aux chats-fourrés
Redoutant l’attaque notoire
Qu’un d’eux subit dans des fourrés :
Quand un singe fauteur d'opprob’e
Hante les rues de leur quartier
Ils n’ont qu’à retirer leur robe
Ou mieux à changer de métier.
Gare au gorille !...] [1]
DER GORILLA

Auf dem Marktplatz einer Stadt,
ausgestellt in einem Käfig,
von einem Zirkus mitgebracht,
begaffen die Leute ihn andächtig.
Ganz ungeniert und ziemlich schamlos,
wie sich die Weiber die Augen wischen,
sie glotzen ihn an von Kopf bis Fuß,
von unten nach oben und auch dazwischen:
den Gori – i – i – i – lla.

Plötzlich öffnet sich der Käfig,
in dem der Affe ruhig gesessen,
mit einem Schlag – und was weiß ich ? –
vielleicht war er schlecht verschlossen.
Mit einem Satz war die Bestie draußen,
rieb sich die Hände und sprach zu sich
„Heute werde ich zum Manne!“,
denn man hielt ihn bisher jungfräulich:
den Gori – i – i – i – lla.

Da fing sein Herrchen an zu schrei’n:
“Mein Gorilla, nehmt euch in Acht,
er ist jung, das wird gefährlich,
er hat’s noch nie mit ’ner Äffin gemacht!“
„Wenn das so ist ... “, dachten die Leute,
„ ... ist’s wohl besser, wir hauen ab.“
Die in Gedanken so geilen Weiber schrecken,
wenn’s Ernst wird, zurück vor der Tat ...
und dem Gori – i – i – i – lla.

Und die Leute rennen davon,
jedoch zwei, die schaffen ’s nicht:
ein altes Mütterchen, das nicht laufen kann,
ein junger Richter unterwegs zum Gericht.
Da die ander’n sich offenbar drückten,
blieb keine Wahl dem Menschenaffen,
mit zwei Sprüngen hat er die beiden,
macht sich genüsslich an ihnen zu schaffen:
der Gori – i – i – i – lla.

“Ne, als ob ich noch begehrenswert wäre ...”,
stöhnte die Alte ganz außer Atem,
dass er sein Spiel mit ihr fortführe,
war von ihrer Warte aus nicht zu erwarten.
Auch der Richter dachte bei sich:
„Das Biest wird schon von mir lassen,
nur ruhig Blut, denn sicherlich
hält der Affe mich nicht für ’nen Affen,
'nen Gori – i – i – i – lla “.

Zum Geschlechtsverkehr gezwungen,
wobei ihr nur die Auswahl hättet
zwischen ’nem Richter und ’ner Alten,
ich wär’ sicher, was ihr wähltet.
Bei ’nem Gorilla verhält es sich nun so,
dass er körperlich zwar fit ist,
doch weiß man nie, was wird er tun,
da er zu wünschen an Geist und Geschmack lässt,
der Gori – i – i – i – lla.

In der Tat, er verachtet die Alte,
dafür macht er sich an den Richter,
zerrt ihn am Öhrchen hinaus auf ein Felde,
was dort geschah, das sah ich nicht mehr
so genau, denn das Gras war hoch
und die Entfernung war beträchtlich,
aber fesselnd war es dennoch,
die Leute amüsierten sich ganz schrecklich,
mit dem Gori – i – i – i – lla.

Denn das Beste bei diesem un-
gewöhnlichen, schaurigen Drama:
der Richter weinte und dann und wann
schrie er erbärmlich nach seiner Mama.
Er schrie nach der Mama, genauso wie jener,
den Tags zuvor er mit eiskalter Miene
abgeurteilt hatte und den er
übergeben der Guillotine.
Lallalla la la la la la.

[1] La strofa "autocensurata" viene ripristinata qui nel testo.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org