Language   

Noi non ci saremo

Francesco Guccini
Back to the song page with all the versions


PER QUANDO NOI NON CI SAREMO
NAS TU NIE BĘDZIEPER QUANDO NOI NON CI SAREMO
Zobaczymy tylko kulę ognia
większą od słońca, szerszą od świata.
Nie rozlegnie się najmniejszy krzyk,
tylko cisza rozciągnie się niczym całun
pomiędzy niebem i ziemią
na co najmniej tysiąc wieków,
lecz nas tu nie będzie.
Per quando i nastri di pietra finiranno nel sogno
e i secoli davanti e dopo saranno nel momento,
in cui le cose sono.
Per quando il tempo si alzerà sui conestabili
viola velluto, e i clavicordi mori spezzeranno
i ritmi e i nodi della vita.
Potem przez rok z nieba będzie lał się deszcz,
a rzeki znów popłyną przez Ziemię,
wpadając do oceanów;
i znów na plażach będzie słychać szum fal,
a wysoko na niebie rozbłyśnie tęcza,
lecz nas tu nie będzie.
Per quando voci di vuoto saranno solo echi, lungo
le estati urlate sulle chitarre ritmiche,
e questa età di suoni scivolerà nello spazio
e semineremo ricordi di cattedrali, per le genti che non
conoscono il nostro nome.
A pokryte śniegiem górskie łańcuchy
będą granicą jodłowych lasów,
których nie dotknie ludzka ręka;
i znów na plażach będzie słychać szum fal,
a wysoko, w oddali, powróci spokój,
lecz nas tu nie będzie.
Per quando verrà il tempo della sera lungo i
grani d'incenso delle visioni,
e rintocchi di rame corroso rantoleranno per noi.
Trote variegate e fumo e acqua e terra e vento,
e tutto ciò che il mare rigetta a terra di notte.
A letni wiatr wiejący znad morza
zaintonuje pieśń wśród tysiąca zgliszczy,
wśród ruin miast,
wśród domów i pałaców, które czas powoli unicestwi;
wśród samochodów i dróg narodzi się nowy świat,
lecz nas tu nie będzie.
Per quando solo la vibrazione d'acciaio resterà
ed i fruscii di pensieri consacreranno città minerali
e il fanciullo sul delfino nuoterà con noi,
come solo si nuota quando si è stanchi o si parte,
ed il fiore di quiete della rosa fiorirà
sulla terra...
A z lasów i znad morza powraca życie
i ziemia znów się zaludni;
z nocy i dni słońce utworzy tysiąc pór roku,
a świat znów będzie przemierzał
odwieczne przestrzenie przez co najmniej tysiąc wieków,
lecz nas tu nie będzie.
Lasciamo un suono.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org