J'attendrai
Rina KettyTraduzione italiana di Giorgio Pinna | |
J'ATTENDRAI (Dino Olivieri- Louis Poterat) J'attendrai, le jour et la nuit j'attendrai toujours ton retour, j'attendrai, car l'oiseaux qui s'ènfuit vient chercher l'oublì dans son nid. Le temps passe et court en battant tristement dans mon coeur plus lourd, et pourtant j'attendrai ton retour. Le fleurs palissent le feu s'èteint l'ombre se glisse dans le jardin l'horloge tisse des sons très las je crois entendre ton pas. Le vent m'apporte des bruits lointains, guettant ma porte j'écoute en vain, hèlas plus rien, plus rien ne vient. J'attendrai, le jour, et la nuit j'attendrai toujours ton retour, j'attendrai, car l'oiseaux qui s'ènfuit vient chercher l'oublì, dans son nid le temps passe et court, en battant, tristement, dans mon coeur plus lourd, et pourtant j'attendrai ton retour. | ASPETTERÒ aspetterò il giorno e la notte aspetterò ancora il tuo ritorno, aspetterò perché l'uccellino fuggito verrà a cercare l'oblio nel suo nido. il tempo passa e corre, battendo tristemente sul mio cuore sfinito, cosi, ancora, aspetterò il tuo ritorno. i fiori svaniscono il fuoco si spegne l'ombra si allunga nel giardino, l'orologio batte stanchi rintocchi, ...credo di sentire i tuoi passi! il vento mi porta rumori lontani, guardo la porta ascolto, invano, ahimè più niente, più' niente arriva... aspetterò il giorno e la notte aspetterò ancora il tuo ritorno, aspetterò perché l'uccellino fuggito verrà a cercare l'oblio nel suo nido. il tempo passa e corre, battendo tristemente sul mio cuore sfinito, cosi, ancora, aspetterò il tuo ritorno. |