Lingua   

Freiheit in Ketten

Erich Mühsam
Pagina della canzone con tutte le versioni


Version française – LA LIBERTÉ ENCHAÎNÉE – Marco Valdo M.I. - ...
La Libertà in cateneLA LIBERTÉ ENCHAÎNÉE
emuehHo visto angosciarsi la gente impaurita;
Ho udito ansimar di fatica gli schiavi.
E allora ho gridato: Violate la legge!
Abbattete lo stato! Su, forza, coraggio!
Je vois les hommes traqués par la peur;
J’entends les esclaves forcés au labeur.
Alors je crie à pleine voix : Cassez la Loi !
Brisez l'État ! Courage ! Ne reculez pas !
La legge, a che serve? A che serve lo stato?!
L’uomo sia libero! Sia libero il diritto!
Chi è libero dà retta a se stesso:
Infrangete la legge! Demolite lo stato!
Que vaut La loi ? Que vaut l'État ?
Que l'homme soit libre ! Que soit libre le droit !
L'homme libre suit sa propre voie :
Faites sauter la Loi ! Détruisez l'État !
Occhi mirarono chiari e audaci,
E accorsero allora tanti oppressi:
Tu dici il vero! Evviva la libertà!
Da stato e tirannia, liberaci tu!
Da stato e tirannia, liberaci tu!
Déterminés et clairs, les yeux regardaient
Et beaucoup d'opprimés accouraient :
Vive la liberté ! Tu dis vrai !
Libère-nous de l'État et de la contrainte !
Libère-nous de l'État et de la contrainte !
Non io! Dovete liberarvi da soli.
Spezzate la cinghia che vi attanaglia!
Nessun altro può esser vostra guida.
Infrangete la legge! Demolite lo stato!
Vous devez vous libérer vous-mêmes. Pas moi !
Déchirez la ceinture qui vous entrave !
Personne d'autre ne doit vous servir de guide.
Brisez la Loi ! Brisez l'État !
No! Tu sei capace, e noi degli incapaci.
Conducici alla liberta a cui scruti!
E già chinavano le loro schiene:
Guarda! Lo stato già serra il pugno!…
Non, tu es intelligent et nous sommes idiots,
Conduis-nous vers la liberté que tu dépeins !
Déjà ils courbent le dos :
Oh, regarde, l'État serre le poing ! ...
Brutale, il collo m’afferrò lo stato
Col pugno: La sua stessa legge ha violato! [1]
E mi colpì repente. Mi cadde lo sguardo
Sull’ansimare, l’angoscia, la paura,
Sull’ansimare, l’angoscia, la paura…
Brutal, la main par le cou m’attrapa,
L’État violait sa Loi !
On m'a chassé. Alors mon regard décela
L’angoisse et l’anxiété,
L’angoisse et l'anxiété...
Affrettò il passo il mio branco di schiavi,
Urlandomi addosso: Bel chiacchierone,
Con le tue gran verità! Imbroglione!
Lo stato, ora, la legge t'insegnerà!
La troupe d’esclaves arrivait du petit pas
Et me criait : Applique ton blabla,
Tu es un menteur, fais-le toi !
Maintenant, l'État t'apprends sa loi !
Pazzi! Prendetemi pure a calci e pugni,
Solo e in catene nella mia tomba!
Ma resta la mia la miglior libertà:
La libertà che vi avevo promesso.
Idiots ! Frappez mes bras et mes jambes
Enchaînés, et moi, dans ma tombe,
La meilleure des libertés m'appartiendra
La liberté promise sera pour moi.
Il corpo è legato, il sangue torturato,
Ma la mente non la schiaccia né legge e né stato.
Resta il mio animo libero d’abbatterli
E un animo libero fa nascer l’azione!
Un animo libero fa nascer l’azione!…
On peut torturer au sang, on peut lier le corps ;
Face à la Loi et l'État, l'esprit est fort.
Libre est mon courage, encore
Et le courage libre engendre l'action !
Le courage libre engendre l'action...
Ho visto angosciarsi la gente impaurita;
Ho udito ansimar di fatica gli schiavi.
E allora ho gridato: Violate la legge!
Abbattete lo stato! Su, forza, coraggio!
Je vois les hommes traqués par la peur;
J’entends les esclaves forcés au labeur.
Alors je crie à pleine voix : Cassez la Loi !
Brisez l'État ! Courage ! Ne reculez pas !
Il corpo è legato, a sangue torturato,
Ma la mente non la schiaccia né legge e né stato.
Resta il mio animo libero d’abbatterli
E un animo libero fa nascer l’azione!
Un animo libero fa nascer l’azione!…
On peut torturer au sang, on peut lier le corps ;
Face à la Loi et l'État, l'esprit est fort.
Libre est mon courage, encore
Et le courage libre engendre l'action !
Le courage libre engendre l'action...
Il corpo è legato, il sangue torturato,
Ma la mente non la schiaccia né legge e né stato.
Resta il mio animo libero d’abbatterli
E un animo libero fa nascer l’azione!
Un animo libero fa nascer l’azione!…
On peut torturer au sang, on peut lier le corps ;
Face à la Loi et l'État, l'esprit est fort.
Libre est mon courage, encore
Et le courage libre engendre l'action !
Le courage libre engendre l'action...
Le courage libre engendre l'action...
[1] Nell’originale tedesco c’è un congiuntivo: verletzt sei das Gesetz!. Questo implica un discorso indiretto implicito: “lo stato...m’afferrò col pugno [dicendo che] la legge era stata infranta”. Una sfumatura difficilmente esprimibile in una versione che, seppur minimamente, intenderebbe rispettare una metrica o un ritmo.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org