Gastão era perfeito
José AfonsoOriginal | Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne... |
GASTÃO ERA PERFEITO | Gastone era perfetto |
Gastão era perfeito | Gastone era perfetto |
Conduzido por seu dono | Menato dal padrone |
Em sonolências afeito | Affetto da sonnolenze |
Às picadas dos mosquitos | Se lo mordevan le zanzare |
Era Gastão milionário | Gastone era milionario |
Vivia em tapetes raros | Viveva su tappeti rari |
Se lhe viravam as costas | Se gli voltavan le spalle |
Chamava logo o polícia | Chiamava subito la polizia |
Em crises de malquerência | Se aveva crisi di gastrite |
Vinha-lhe o gosto pela soda | Pigliava il bicarbonato |
Mas ninguém se abespinhava | Ma a nessuno dava noia |
Que enviuvasse às ocultas | Che fabbricasse vedove di nascosto |
Nem Gastão se apercebia | Gastone manco si accorgeva |
De quanto a vida o prendera [1] | Di quanto la vita lo avesse catturato [1] |
Entre estiletes de prata | Tra coltelli d’argenteria |
E colchas de seda fina | E trapunte di seta fina |
Gastão era deste jeito | Gastone era fatto così |
Fazia provas reais | Ci provava e ci provava, |
Gastão era um parapeito | Faceva da scendiletto |
De papas e cardeais | A papi e cardinali |
Vinha-lhe só por fastio | Gli prendeva, solo per tedio, |
Nos tique-taques da vida | Nei tic-tac della vita |
Um solene desfastio | Una solenne premura |
Pela mãe que era entrevada | Per la madre infermata |
Mandava bombons recados | Le mandava bonbon per tramite |
Por mensageiros aflitos | Di messaggeri tutti contriti, |
Não fora Gastão dos fracos | Se non fosse stato un debole |
E já seria ministro | Già sarebbe stato ministro |
Conheci-o em Alverca | L’avevo conosciuto a Alverca |
Num bidon de gasolina | In un bidone di benzina, |
Tinha um pneu às avessas | Pareva una gomma sgonfia |
Mas de asma é que sofria | Ma gli è che soffriva d’asma |
No solestício de junho | Nel solstizio d’estate, |
A quem o quisesse ouvir | A chi lo volesse ascoltare |
Dizia que era sobrinho | Diceva che era un nipote |
Do Fernão Peres de Trava | Di Fernão Peres de Trava |
Querem saber de Gastão? | Volete sapere di Gastone? |
Vão ao Palácio da Pena | Andate al Palácio da Pena |
Usa agora capachinho | Ora usa un parrucchino |
E gosta de codornizes | E gli piacciono le quaglie |
Gastão era perfeito | Gastone era perfetto |
Conduzido por seu dono | Menato dal padrone |
Em sonolências afeito | Affetto da sonnolenze |
Às picadas dos mosquitos | Se lo mordevan le zanzare |
Tem um sinal que o indica | C’è una placca che dice |
Como o mais forte Doutor | Che è il Dottore più bravo |
Espeta o dedo no queixo | Si pianta un dito nel mento |
E diz que é nosso Senhor. | E dice d’esser Nostro Signore. |
[1] Veja também aqui |