Il porto delle ombre
Gang
Loading...
Original | Version française - LE PORT DES OMBRES – Marco Valdo M.I. – ... |
IL PORTO DELLE OMBRE | LE PORT DES OMBRES |
| |
In piedi controvento | Debout contre le vent |
lottammo con le onde | Avec les vagues, nous, on luttait |
erano mille e mille | Il y en avait mille et cent ; |
noi soli sopra il ponte. | Seuls sur le pont, nous on était. |
Poi venne la paura | La peur soudain éclata, |
a battere bandiera | Nous, on baissa la tête ; |
ci cadde addosso il cielo | Et d’un coup, le ciel tomba |
soli nella bufera. | Sur nous, seuls dans la tempête. |
Il mare ci colpiva | Et la mer nous a frappés |
con forza di gigante | De ses bras démesurés ; |
un grido poi le luci | Puis, un cri ; puis, des lumières |
terra terra | Et terre, terre ! |
terra all'orizzonte. | La terre là-bas à l'horizon illuminé. |
| |
Sarà la riva | Il y aura le rivage, |
sarà il confine | Il y aura la plage, |
che ci riparerà | Qui nous abritera. |
Sarà l'inizio | Et le début, ce sera |
sarà la fine | Et ce sera la fin, |
cosa ci aspetterà. | Et là sera notre destin. |
| |
Dietro al bar del porto | À l’arrière du bar du port, |
la maga del destino | La magicienne du destin |
truccava rotta e carte | Truquait les cartes et les abords. |
al santo e all'assassino. | Au criminel et au saint, |
Il trafficante di ali | Le trafiquant des ailes |
mani sporche di cera | Aux mains de cire sales |
cantava la promessa | Chantait la promesse sereine |
con voce di sirena. | D'une voix de sirène. |
Gli zingari dei mari | Les corsaires des mers, |
chiusi nella galera | Renfermés dans la galère, |
cucivano col vento | Avec le vent cousent |
il sogno il sogno | Le songe, le songe, |
la vela di chi spera. | La voile qui espère. |
| |
Sarà la riva | Le rivage viendra, |
sarà galera | La galère viendra, |
che ci nasconderà | Qui nous cachera. |
Sarà paura | Et la peur surgira |
della bufera | Et la tempête grondera |
che ci catturerà. | Et nous rattrapera . |
| |
In piedi sottovento | Debout contre le vent de mer, |
il vecchio corsaro | Le vieux corsaire |
ci disse: "Non c'è luce | Nous dit : « Il n'y a pas de lumière |
ai piedi del faro" | Au pied du phare » |
Con voce di diamante | D'une voix de diamant. |
negli occhi aveva un'onda | Dans ses yeux, une vague |
quella che mai si stanca | Monte et descend |
quella che alza e affonda. | Et jamais ne divague. |
Il vento si era alzato | Le vent s’est levé, |
quando prendemmo | Nous on s’est lancés |
il mare | À l’assaut de la mer. |
dal porto delle ombre | Au port des ombres, |
andammo di nuovo | Nous on laissa les sombres |
di nuovo incontro al sole. | Pour le soleil clair. |
| |
Sarà la stella | L'étoile sourira |
di un mattino | Un matin |
che ci guiderà | Nous guidera. |
sarà lontano | Elle restera loin |
Sarà vicino | Et au plus prochain |
dove ci porterà. | Rivage, elle nous conduira. |
| |
Sarà la stella | L'étoile sourira |
di un mattino | Un matin |
che ci guiderà | Nous guidera. |
sarà lontano | Elle restera loin |
Sarà vicino | Et au plus prochain |
dove ci porterà… | Rivage, elle nous conduira. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.