If I Must Die
Farah Siraj / فرح سراجOriginal | Traduzione francese di Nada Yafi |
IF I MUST DIE | S’IL EST ÉCRIT QUE JE DOIS MOURIR |
If I must die, you must live to tell my story to sell my things to buy a piece of cloth and some strings, (make it white with a long tail) so that a child, somewhere in Gaza while looking heaven in the eye awaiting his dad who left in a blaze– and bid no one farewell not even to his flesh not even to himself– sees the kite, my kite you made, flying up above and thinks for a moment an angel is there bringing back love If I must die let it bring hope let it be a tale | S’il est écrit que je dois mourir Il vous appartiendra alors de vivre Pour raconter mon histoire Pour vendre ces choses qui m’appartiennent Et acheter une toile et des ficelles Faites en sorte qu’elle soit bien blanche Avec une longue traîne Afin qu’un enfant quelque part à Gaza Fixant le paradis dans les yeux Dans l’attente de son père Parti subitement Sans avoir fait d’adieux À personne Pas même à sa chair Pas même à son âme Pour qu’un enfant quelque part à Gaza Puisse voir ce cerf-volant Mon cerf-volant à moi Que vous aurez façonné Qui volera là-haut Bien haut Et que l’enfant puisse un instant penser Qu’il s’agit là d’un ange Revenu lui apporter de l’amour S‘il était écrit que je dois mourir Alors que ma mort apporte l’espoir Que ma mort devienne une histoire |