Original | Version française - QUE FAITES-VOUS DE LA LIBERTÉ ? – Marco Val... |
PO CO WOLNOŚĆ? | QUE FAITES-VOUS DE LA LIBERTÉ ? |
| |
Przemówienie z dnia siódmego roku bieżącego | Discours du septième jour de l'année en cours |
| |
Wolność. Po co wam wolność? | La liberté. Que faites-vous de la liberté ? |
Macie przecież telewizję. | Vous avez déjà la télévision. |
Wolność. Po co wam wolność? | La liberté. Que faites-vous de la liberté ? |
Macie przecież Interwizję, Eurowizję. | Vous avez l’Intervision, l’Eurovision. |
Wolność. Po co wam wolność? | La liberté. Que faites-vous de la liberté ? |
Macie przecież tyle pieniędzy.... | Vous avez déjà tellement d'argent.... |
Wolność. Po co wam wolność? | La liberté. Que faites-vous de la liberté ? |
...I będziecie ich mieć coraz więcej. | ...Et vous en aurez plus avec le temps. |
| |
Maszerujmy ramię w ramię | Main dans la main, marchons |
ku słońcu świata nowego. | Vers le soleil d'un monde nouveau. |
Budujemy nowy most | Construisons un nouveau pont |
imienia przewodniczącego. | Portant du Président, le glorieux nom. |
Maszerujmy ramię w ramię | Main dans la main, marchons |
ku słońcu świata nowego. | Vers le soleil d'un monde nouveau. |
Zbudujemy nowy most | Construisons un nouveau pont |
imienia przewodniczącego. | Portant du Guide, le glorieux nom. |
| |
Wolność. Po co wam wolność? | La liberté. Que faites-vous de la liberté ? |
Macie przecież do pracy autobusy... | Vous avez des bus pour aller travailler... |
Wolność. Po co wam wolność? | La liberté. Que faites-vous de la liberté ? |
I bezpłatny przydział spirytusu | Vous avez vos rations d’alcool pour rêver. |
Wolność. Po co wam wolność? | La liberté. Que faites-vous de la liberté ? |
Macie komu oddawać cześć. | Vous avez un Guide à vénérer |
Wolność. Po co wam wolność? | La liberté. Que faites-vous de la liberté ? |
Dostaliście też Mundial '86. | Et la Coupe du monde à gagner. |
| |
Maszerujmy ramię w ramię | La liberté. Que faites-vous de la liberté ? |
ku słońcu świata nowego. | Vous avez des films fantastiques. |
Zbudujemy nowy most | La liberté. Que faites-vous de la liberté ? |
imienia przewodniczącego. | Des manifestations sporadiques, |
Maszerujmy ramię w ramię | La liberté. Que faites-vous de la liberté ? |
ku słońcu świata nowego. | De chaque exposition jaillit l’avenir radieux. |
Zbudujemy nowy most | La liberté. Que faites-vous de la liberté ? |
imienia przewodniczącego. | Vous avez du pain et des jeux. |
| |
Wolność. Po co wam wolność? | Main dans la main, marchons |
Macie przecież filmy fantastyczne. | Vers le soleil d'un monde nouveau. |
Wolność. Po co wam wolność? | Construisons un nouveau pont |
Czasem zezwolenie demonstracji ulicznych. | Portant du Guide, le glorieux nom. |
Wolność. Po co wam wolność? | Main dans la main, marchons |
Z każdej wystawy dobrobyt tryska. | Vers le soleil d'un monde nouveau. |
Wolność. Po co wam wolność? | Construisons un nouveau pont |
Macie przecież chleb i igrzyska. | Portant du Guide, le glorieux nom. |
| |
Maszerujcie ramię w ramię | Marchons main dans la main |
ku słońcu świata naszego. | Vers le soleil de notre monde. |
Wszyscy położycie głowy | Baissons tous nos têtes rondes |
za przewodniczącego. | Devant notre Guide si humain. |
| |
Czy słyszysz, czy słyszysz, | Écoutez, écoutez, écoutez ! |
co tu dzieje się od lat? | Ce qui se passe ici depuis longtemps ! |
Jaki wokół siebie szum wytwarza ten fatalny świat? | Le bruit que ce monde funeste fait ! |
Co za fatalny świat, | Un monde désastreux, désespérant |
podzielony granicami! | Par des frontières divisé, défait ! |
Z ludźmi, których kochasz | Vous ne parlez que par courrier |
rozmawiasz tylko listami; | Aux gens que vous aimez, |
czujesz ich jedynie przy pomocy pocztowego kleju, | La colle postale porte vos baisers |
tylko dlatego, że mieszkają w innym kraju. | Car ils doivent vivre à l’étranger. |
Na tym świecie każdy jest zachłanny i pazerny;55 | Il est avide et rapace, notre monde ; |
na tym świecie każdy chce pieniądze i koncerny | Il veut de l'argent et des entreprises, notre monde. |
Kilku frajerów rządzi świata tego polityką; | Les imbéciles dirigent notre monde ; |
najpotężniejsi z nich myślą o władzy nad galaktyką. | Et notre Guide veut le pouvoir sur le monde. |
Co za fatalny świat... | Quel monde désastreux, désespérant.... |
...przemówienie z dnia siódmego... | ...le discours du septième jour.... |
Co za okropny świat... | Quel monde terrible, déprimant... |
...roku bieżącego. | ...de l’année en cours. |