ירושלים של זהב
Naomi Shemer / נעמי שמרTraduzione italiana / תרגום לאיטלקית / Italian translation / Traduction... | |
JERUSALEM OF GOLD The mountain air is clear as wine And the scent of pines Is carried on the breeze of twilight With the sound of bells. And in the slumber of tree and stone Captured in her dream The city that sits solitary And in its midst is a wall. Jerusalem of gold And of copper, and of light Behold I am a violin for all your songs. Jerusalem of gold And of copper, and of light Behold I am a violin for all your songs. How the cisterns have dried The market-place is empty And no one frequents the Temple Mount In the Old City. And in the caves in the mountain Winds are howling And no one descends to the Dead Sea By way of Jericho. Jerusalem of gold And of copper, and of light Behold I am a violin for all your songs. Jerusalem of gold And of copper, and of light Behold I am a violin for all your songs. But as I come to sing to you today, And to adorn crowns to you (i.e. to tell your praise) I am the smallest of the youngest of your children (i.e. the least worthy of doing so) And of the last poet (i.e. of all the poets born). For your name scorches the lips Like the kiss of a seraph If I forget thee, Jerusalem, Which is all gold... Jerusalem of gold And of copper, and of light Behold I am a violin for all your songs. Jerusalem of gold And of copper, and of light Behold I am a violin for all your songs. We have returned to the cisterns To the market and to the market-place A ram's horn calls out on the Temple Mount In the Old City. And in the caves in the mountain Thousands of suns shine - We will once again descend to the Dead Sea By way of Jericho! Jerusalem of gold And of copper, and of light Behold I am a violin for all your songs. Jerusalem of gold And of copper, and of light Behold I am a violin for all your songs. | GERUSALEMME D’ORO Aria di monti limpida come vino e fragranza di pini portata nel vento del crepuscolo, con una voce di campane, e in un sonno di albero e di pietra, prigioniera del suo sogno, sta la città che siede solitaria, nel cuore della quale sta un muro... Gerusalemme d'oro, di bronzo e di luce, forse che io non sono un violino per tutte le tue canzoni? Gerusalemme d'oro, di bronzo e di luce, forse che io non sono un violino per tutte le tue canzoni? Come si sono seccate le cisterne d'acqua, la piazza del mercato è vuota, non c'è nessuno che visita il Monte del Tempio nella Città Vecchia, nelle grotte che sono nella roccia gemono i venti, e non c'è nessuno che scenda verso il Mar Morto sulla strada di Gerico. Gerusalemme d'oro, di bronzo e di luce, forse che io non sono un violino per tutte le tue canzoni? Gerusalemme d'oro, di bronzo e di luce, forse che io non sono un violino per tutte le tue canzoni? Ma nel mio venire oggi a cantare per te, e a intrecciare corone per te, io sono più piccolo del più giovane dei tuoi figli e dell'ultimo dei poeti; poiché il tuo nome brucia le labbra come il bacio di un serafino se mi dimentico di te, Gerusalemme, che sei tutta quanta oro. Gerusalemme d'oro, di bronzo e di luce, forse che io non sono un violino per tutte le tue canzoni? Gerusalemme d'oro, di bronzo e di luce, forse che io non sono un violino per tutte le tue canzoni? Siamo ritornati alle cisterne d'acqua, al mercato e alla piazza, uno shofar risuona sul Monte del Tempio, nella Città Vecchia. e nelle grotte che ci sono nella roccia splendono mille soli: torneremo a scendere verso il Mar Morto, sulla strada di Gerico. Gerusalemme d'oro, di bronzo e di luce, forse che io non sono un violino per tutte le tue canzoni? Gerusalemme d'oro, di bronzo e di luce, forse che io non sono un violino per tutte le tue canzoni? |