Original | Πολωνική μετάφραση / Versione polacca / Polish version / Version... |
Ἡ ΠΌΛΙΣ | Miasto |
| |
Εἶπες, « Θά πάγω σ’ἄλλη γῆ, θά πάγω σ’ἄλλη θάλασσα | Powiedziałeś: „Do innego przeniosę się kraju, nad inne morze. |
Μιά πόλις ἄλλη θά βρεθεῖ, καλλίτερη ἀπ’ αὐτή | Na pewno jest gdzieś inne, lepsze od tego miasto. |
Εἶπες, κάθε προσπάθειά μου, μιά καταδίκη εἶναι γραφτῆ | Tu, cokolwiek zrobię, będzie jak zapisany już wyrok. |
Κι εἴν’ἡ καρδιά μου, σάν νεκρός θαμμένη | A moje serce – jak trup – jest pogrzebane. |
Ὁ νοῦς μου ὧς πότε μές στό σπαραγμό αὐτόν θά μένει | Jak długo mój umysł będzie tkwił w martwocie. |
Ὅπου τό μάτι μου γυρίσω, ὅπου κι ἄν δῶ | Gdziekolwiek wzrok obrócę, na cokolwiek spojrzę, |
Ἐρείπια μαῦρα τῆς ζωῆς μου βλέπω ἐδῶ | tu widzę tylko czarne ruiny mego życia, |
Ποῦ τόσα χρόνια πέρασα καί ρήμαξα καί χάλασα. » | tu, gdziem tyle lat spędził, zniszczył je i strwonił”. |
| |
Καινούριους τόπους δέν θά βρεῖς, δέν θἄβρεῖς ἄλλες θάλασσες | Nie znajdziesz nowych miejsc, nad inne morza nie dotrzesz. |
Ἡ πόλις θά σ’ἀκολουθεῖ. Στούς δρόμους θά γυρνᾷς | Miasto pójdzie za tobą. Po drogach będziesz krążył |
Τούς ἴδιους. Καί στές γειτονιές τές ἴδιες θά γερνᾷς, | tych samych. W tych samych dzielnicach się zestarzejesz, |
Καί μές στά ἴδια σπίτια αὐτά θ’ἀσπρίζεις. | w tych samych domach posiwieją ci włosy. |
Πάντα στήν πόλι αὐτή θά φτάνεις, γιά τ’ἀλλοῦ - μή ἐλπίζεις. | Zawsze do tego samego trafisz miasta. Rzuć nadzieję, |
Δέν ἔχει πλοῖο γιά σέ, δέν ἔχει ὁδό. | że jest dla ciebie statek w inne strony, albo droga. |
Ἔτσι ποῦ τήν ζωή σου ρήμαξες ἐδῶ | Tak, jakeś zrujnował swoje życie tutaj, |
Στήν κώχη τούτη τήν μικρή, σ’ὅλη τήν γῆ τήν χάλασες. | w tym ciasnym kącie, zrujnowałeś je wszędzie. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.