Originale | Svensk översättning / Σουηδική μετάφραση / Traduzione svedese... |
Ἡ ΠΌΛΙΣ | STADEN |
| |
Εἶπες, « Θά πάγω σ’ἄλλη γῆ, θά πάγω σ’ἄλλη θάλασσα | Du sade: ”Jag vill resa till en annan jord, ett annat hav. |
Μιά πόλις ἄλλη θά βρεθεῖ, καλλίτερη ἀπ’ αὐτή | Nog finns det väl en annan stad som bättre är än denna. |
Εἶπες, κάθε προσπάθειά μου, μιά καταδίκη εἶναι γραφτῆ | Här är vart försök jag gör i förväg dömt att bli fördelat, |
Κι εἴν’ἡ καρδιά μου, σάν νεκρός θαμμένη | och mitt hjärta ligger –som ett lik – i graven nedergrävt. |
Ὁ νοῦς μου ὧς πότε μές στό σπαραγμό αὐτόν θά μένει | Hur länge skall min själ förtvina så? |
Ὅπου τό μάτι μου γυρίσω, ὅπου κι ἄν δῶ | Vart än jag vänder ögonen, vart än jag blickar, |
Ἐρείπια μαῦρα τῆς ζωῆς μου βλέπω ἐδῶ | jag skönjer här blott mörka spillror av mitt liv, |
Ποῦ τόσα χρόνια πέρασα καί ρήμαξα καί χάλασα. » | där jag tillbragt har ödslat och förstört så många år.” |
| |
Καινούριους τόπους δέν θά βρεῖς, δέν θἄβρεῖς ἄλλες θάλασσες | Ej skall du finna några nya länder, inga andra hav. |
Ἡ πόλις θά σ’ἀκολουθεῖ. Στούς δρόμους θά γυρνᾷς | Staden, de skall följa dig. På samma gator skall |
Τούς ἴδιους. Καί στές γειτονιές τές ἴδιες θά γερνᾷς, | du vandra. Åldras ska du ock i samma huskvarter, |
Καί μές στά ἴδια σπίτια αὐτά θ’ἀσπρίζεις. | i samma våningar ditt hår skall gråna och bli vitt. |
Πάντα στήν πόλι αὐτή θά φτάνεις, γιά τ’ἀλλοῦ - μή ἐλπίζεις. | Till denna stad du kommer alltid. Resa annorstädes – |
Δέν ἔχει πλοῖο γιά σέ, δέν ἔχει ὁδό. | det finns ej fartyg eller väg för dig. |
Ἔτσι ποῦ τήν ζωή σου ρήμαξες ἐδῶ | Så som du här i denna lilla vrå har ödslat bort |
Στήν κώχη τούτη τήν μικρή, σ’ὅλη τήν γῆ τήν χάλασες. | ditt liv, har du på hela jorden givit det till spillo. |