Lingua   

Ἡ Πόλις

Konstandinos Kavafis / Κωνσταντίνος Καβάφης
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleSvensk översättning / Σουηδική μετάφραση / Traduzione svedese...
Ἡ ΠΌΛΙΣSTADEN
  
Εἶπες, « Θά πάγω σ’ἄλλη γῆ, θά πάγω σ’ἄλλη θάλασσαDu sade: ”Jag vill resa till en annan jord, ett annat hav.
Μιά πόλις ἄλλη θά βρεθεῖ, καλλίτερη ἀπ’ αὐτήNog finns det väl en annan stad som bättre är än denna.
Εἶπες, κάθε προσπάθειά μου, μιά καταδίκη εἶναι γραφτῆHär är vart försök jag gör i förväg dömt att bli fördelat,
Κι εἴν’ἡ καρδιά μου, σάν νεκρός θαμμένηoch mitt hjärta ligger –som ett lik – i graven nedergrävt.
Ὁ νοῦς μου ὧς πότε μές στό σπαραγμό αὐτόν θά μένειHur länge skall min själ förtvina så?
Ὅπου τό μάτι μου γυρίσω, ὅπου κι ἄν δῶVart än jag vänder ögonen, vart än jag blickar,
Ἐρείπια μαῦρα τῆς ζωῆς μου βλέπω ἐδῶjag skönjer här blott mörka spillror av mitt liv,
Ποῦ τόσα χρόνια πέρασα καί ρήμαξα καί χάλασα. »där jag tillbragt har ödslat och förstört så många år.”
  
Καινούριους τόπους δέν θά βρεῖς, δέν θἄβρεῖς ἄλλες θάλασσεςEj skall du finna några nya länder, inga andra hav.
Ἡ πόλις θά σ’ἀκολουθεῖ. Στούς δρόμους θά γυρνᾷςStaden, de skall följa dig. På samma gator skall
Τούς ἴδιους. Καί στές γειτονιές τές ἴδιες θά γερνᾷς,du vandra. Åldras ska du ock i samma huskvarter,
Καί μές στά ἴδια σπίτια αὐτά θ’ἀσπρίζεις.i samma våningar ditt hår skall gråna och bli vitt.
Πάντα στήν πόλι αὐτή θά φτάνεις, γιά τ’ἀλλοῦ - μή ἐλπίζεις.Till denna stad du kommer alltid. Resa annorstädes –
Δέν ἔχει πλοῖο γιά σέ, δέν ἔχει ὁδό.det finns ej fartyg eller väg för dig.
Ἔτσι ποῦ τήν ζωή σου ρήμαξες ἐδῶSå som du här i denna lilla vrå har ödslat bort
Στήν κώχη τούτη τήν μικρή, σ’ὅλη τήν γῆ τήν χάλασες.ditt liv, har du på hela jorden givit det till spillo.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org