Original | Traducere in romana / Ρουμανική μετάφραση / Traduzione rumena... |
Ἡ ΠΌΛΙΣ | ORAŞUL |
| |
Εἶπες, « Θά πάγω σ’ἄλλη γῆ, θά πάγω σ’ἄλλη θάλασσα | Ai spus: "Mă voi duce-ntr-o altă ţară, pe-o altă mare. |
Μιά πόλις ἄλλη θά βρεθεῖ, καλλίτερη ἀπ’ αὐτή | Un alt oraş îmi va apare mai bun decât acesta. |
Εἶπες, κάθε προσπάθειά μου, μιά καταδίκη εἶναι γραφτῆ | Orice efort al meu e aici condamnat; |
Κι εἴν’ἡ καρδιά μου, σάν νεκρός θαμμένη | şi inima îmi zace îngropată - ca un cadavru. |
Ὁ νοῦς μου ὧς πότε μές στό σπαραγμό αὐτόν θά μένει | Până când să-mi ştiu spiritul în acest marasm? |
Ὅπου τό μάτι μου γυρίσω, ὅπου κι ἄν δῶ | Peste tot unde privirea mi-o îndrept, peste tot |
Ἐρείπια μαῦρα τῆς ζωῆς μου βλέπω ἐδῶ | nu văd decât negrele ruini ale vieţii mele, |
Ποῦ τόσα χρόνια πέρασα καί ρήμαξα καί χάλασα. » | aici unde am trăit atâţia ani, i-am distrus şi i-am irosit." |
| |
Καινούριους τόπους δέν θά βρεῖς, δέν θἄβρεῖς ἄλλες θάλασσες | Noi locuri nu vei afla, şi nici alte mări. |
Ἡ πόλις θά σ’ἀκολουθεῖ. Στούς δρόμους θά γυρνᾷς | Oraşul te va urma: pe-aceleaşi străzi te vei roti, |
Τούς ἴδιους. Καί στές γειτονιές τές ἴδιες θά γερνᾷς, | prin aceleaşi cartiere vei îmbătrâni; |
Καί μές στά ἴδια σπίτια αὐτά θ’ἀσπρίζεις. | şi sub aceleaşi acoperişuri îţi va albi părul. |
Πάντα στήν πόλι αὐτή θά φτάνεις, γιά τ’ἀλλοῦ - μή ἐλπίζεις. | Mereu vei sfârşi în acest oraş. Cât de plecare - nu spera - |
Δέν ἔχει πλοῖο γιά σέ, δέν ἔχει ὁδό. | nici un vapor pentru tine, şi nici un drum. |
Ἔτσι ποῦ τήν ζωή σου ρήμαξες ἐδῶ | Aşa cum ţi-ai ruinat viaţa în acest ungher, |
Στήν κώχη τούτη τήν μικρή, σ’ὅλη τήν γῆ τήν χάλασες. | pe întregul pământ la fel ţi-ai distrus-o. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.