Lingua   

La croix, l'étoile et le croissant

Frida Boccara
Pagina della canzone con tutte le versioni


English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise...
La croce, la stella e la mezzalunaThe Cross, the Star and the Crescent
  
Sui campanili di GerusalemmeAt the church towers in Jerusalem
Vorrei vedere, al tempo stesso,I wish I would see in the same time
Brillare alla prossima auroraThe cross, the star and the crescent
La croce, la stella e la mezzaluna.Shining in the next dawn/dusk
Sui campanili [1] di Sardegna,At the bell towers in Sardinia
Sulle moschee dell’Afghanistan,At the mosques in Afghanistan
Vorrei tanto regnassero un giornoHow I wish I could see one day the reign of
La croce, la stella e la mezzaluna.The cross, the star and the crescent
  
Il cuore degli uomini è fatto per danzare
Man's heart is bound to dance
Su giostre di colombe,On roundabout made out of doves
Su colline di oliveti.On hills with olive trees
  
Ci son sulle antiche riveAt the ancient shores is
Tanto amore e troppo sangue,Much love and too much blood
Ma dove sono tutti coloro che amanoWhen are all those who love
La croce, la stella e la mezzaluna?The cross, the star and the crescent ?
Hanno imboccato sentieri d’odio,They took paths of hatred
Dio sa perché hanno volutoGod knows they wanted
Salir fino in cima alle loro pene,To go till the end of their sorrow
Presto non lo vorranno più.Soon, they won't want it anymore
  
Il cuore degli uomini è pieno di pericolo,
Man's heart is full of danger
Si offrono alla luce, ma ci cresce sopraIt offers itself to the sun, but there
Ogni fuore che è stato seminato.Grows every flower that was sowed
  
Sui campanili di GerusalemmeAt the church towers in Jerusalem
Vorrei vedere, al tempo stesso,I wish I would see in the same time
Tutti coloro che si portan dentroAll those who wear, deep inside them
La croce, la stella e la mezzaluna,The cross, the star and the crescent
E anche chi non ha mai neanche avutoAnd even those who've never even had
Una croce, una stella o una mezzaluna.A cross, a star or a crescent.
[1] Nella canzone viene fatta distinzione tra il termine normale francese per "campanile, torre campanaria", clocher, e campanile, italianismo che si usa soltanto in riferimento ai campanili italiani.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org