Lingua   

Цыганская песня

Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleУкраїнський переклад / Украинский перевод / Traduzione ucraina...
ЦЫГАНСКАЯ ПЕСНЯЦИГАНСЬКА ПІСНЯ
  
Камнем грусть висит на мне, в омут меня тянет.[1]Висить каменем жура, в омут біди тягнуть, -
Отчего любое слово больно нынче ранит?Тож від чого так болюче кожне слово ранить?
Просто где-то рядом встали табором цыганеПросто поруч десь отут табором цигани,
И тревожат душу вечерами.Душу розпинають вечорами.
  
И, как струны, поют тополя.Наче струни, бринять тополя.
Ля-ля-ля-ля, ля-ля, ля-ля-ля-ля!Ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля.
И звенит, как гитара, земля.І звенить, мов гітара, земля.
Ля-ля-ля-ля, ля-ля, ля-ля-ля-ля!Ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля.
  
Утоплю тоску в реке, украду хоть ночь я —В річці потоплю журу, ніч одну, да вкраду, -
Там в степи костры горят и пламя меня манит.Там в степу костер горить, полум’ям всіх манить.
Душу и рубаху — эх! — растерзаю в клочья,Душу і сорочку - ех! - розшматую в клаптя,
Только пособите мне, цыгане!Лиш допоможіть мені, цигани!
  
Прогуляю я всё до рубля!Все сьогодні проп’ю до рубля.
Ля-ля-ля-ля, ля-ля, ля-ля-ля-ля!Ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля.
Пусть поёт мне цыганка, шаля.Хай співає циганське маля.
Ля-ля-ля-ля, ля-ля, ля-ля-ля-ляЛя-ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля.
  
Всё уснувшее во мне струны вновь разбудят,Все, що й досі спить в мені - струни знов розбудять,
Всё поросшее быльём — да расцветёт цветами!Що минулим поросло, хай квітами розквітне!
Люди добрые простят, а злые пусть осудят:Добрі люди все простять, а злі нехай осудять.
Я, цыгане, жить останусь с вами!У циган я буду жить безбідно!
  
Ты меня не дождёшься, петля!Не обніме за шию петля!
Ля-ля-ля-ля, ля-ля, ля-ля-ля-ля!Ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля.
Лейся, песня, как дождь на поля!Лийся, пісне, мов дощ, на поля!
Ля-ля-ля-ля, ля-ля, ля-ля-ля-ля!Ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля.
[1] Romanization / Latinizzazione

Kamnem grust’ visit na mne, v omut menja tjanet.
Otčego ljuboe slovo bol’no nynče ranit?
Prosto gde-to rjadom vstali taborom cygane
I trevožat dušu večerami.

I, kak struny, pojut topolja.
Lja-lja-lja-lja, lja-lja, lja-lja-lja-lja!
I zvenit, kak gitara, zemlja.
Lja-lja-lja-lja, lja-lja, lja-lja-lja-lja!

Utoplju tosku v reke, ukradu hot’ noč’ ja —
Tam v stepi kostry gorjat i plamja menja manit.
Dušu i rubahu — èh! — rasterzaju v kloč’ja,
Tol’ko posobite mne, cygane!

Proguljaju ja vsë do rublja!
Lja-lja-lja-lja, lja-lja, lja-lja-lja-lja!
Pust’ poët mne cyganka, šalja.
Lja-lja-lja-lja, lja-lja, lja-lja-lja-lja

Vsë usnuvšee vo mne struny vnov’ razbudjat,
Vsë porosšee byl’ëm — da rascvetët cvetami!
Ljudi dobrye prostjat, a zlye pust’ osudjat:
JA, cygane, žit’ ostanus’s vami!

Ty menja ne doždëš’sja, petlja!
Lja-lja-lja-lja, lja-lja, lja-lja-lja-lja!
Lejsja, pesnja, kak dožd’ na polja!
Lja-lja-lja-lja, lja-lja, lja-lja-lja-lja!



Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org