Lingua   

Моя Цыганская

Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleEnglish translation / Английский перевод / Traduzione inglese / Traduc...
МОЯ ЦЫГАНСКАЯ

Моя Цыганская [1]

В сон мне - жёлтые огни,
И хриплю во сне я:
- Повремени, повремени,-
Утро мудренее!
Но и утром всё не так,
Нет того веселья:
Или куришь натощак,
Или пьёшь с похмелья.

В кабаках - зелёный штоф,
Белые салфетки.
Рай для нищих и шутов,
Мне ж - как птице в клетке!
В церкви смрад и полумрак,
Дьяки курят ладан.
Нет! И в церкви всё не так,
Всё не так, как надо.

Я - на гору впопыхах,
Чтоб чего не вышло.
А на горе стоит ольха,
А под горою вишня.
Хоть бы склон увить плющом,
Мне б и то отрада,
Хоть бы что-нибудь ещё...
Всё не так, как надо!

Я тогда по полю, вдоль реки.
Света - тьма, нет бога!
А в чистом поле васильки,
Дальняя дорога.
Вдоль дороги - лес густой
С Бабами-Ягами,
А в конце дороги той -
Плаха с топорами.

Где-то кони пляшут в такт,
Нехотя и плавно.
Вдоль дороги всё не так,
А в конце - подавно.
И ни церковь, ни кабак -
Ничего не свято!
Нет, ребята, всё не так,
Всё не так, ребята!
MY GYPSY SONG

In the sleep – yellow lights,
And in sleep I’m ranting:
In the time, in the time,
Morning is the better.
But in morning not as it should,
There’s no such a merriment:
Either you smoke with no food,
Or drink from the hangover.

In taverns – the damask green
And the white napkins.
Heaven is for beggars and buffoons
I’m like a caged bird!
In the church twilight and stench,
Deacon smoking incense.
No! It’s not right in the church,
Not like it should be.

I’m – in hurry on the mountain,
That would come out nothing.
And on the mountain alder stands,
And under mountain cherry.
And if to twine with ivy hill,
This to me comfort,
Although something else still.
All’s not as it should be!

I’m along river, in the field.
Light – dark, there’s no God!
And the cornflowers in clean field,
The distant road.
Along the road – the dense wood,
With Baba-Yagas,
And in the end of that road –
Scaffold with the axes.

Somewhere the horses dance intact,
Reluctantly and smoothly.
Along the road not as it must,
And in end – all the more.
And not church, and not the pub –
Nothing is holy.
No, fellows, all is not as must,
All’s not as it should be.
[1] Romanization / Latinizzazione

V son mne - žëłtye ogni,
I hripłju vo sne ja:
- Povremeni, povremeni,-
Utro mudrenee!
No i utrom vsë ne tak,
Net togo veselja:
Iłi kuriš’ natoŝak,
Iłi p’ëš’ s pohmelja.

V kabakah - zełënyj štof,
Bełye sałfetki.
Raj dłja niŝih i šutov,
Mne ž - kak ptice v kłetke!
V cerkvi smrad i połumrak,
D’jaki kurjat ładan.
Net! I v cerkvi vsë ne tak,
Vsë ne tak, kak nado.

Ja - na goru vpopyhah,
Čtob čego ne vyšło.
A na gore stoit olha,
A pod goroju višnja.
Hot’ by skłon uvit’ płjuŝom,
Mne b i to otrada,
Hot’ by čto-nibud’ eŝë...
Vsë ne tak, kak nado!

Ja togda po połju, vdol reki.
Sveta - t’ma, net boga!
A v čistom połe vasilki,
Dalnjaja doroga.
Vdol dorogi - łes gustoj
S Babami-Jagami,
A v konce dorogi toj -
Płaha s toporami.

Gde-to koni płjašut v takt,
Nehotja i płavno.
Vdol dorogi vsë ne tak,
A v konce - podavno.
I ni cerkov’, ni kabak -
Ničego ne svjato!
Net, rebjata, vsë ne tak,
Vsë ne tak, rebjata!


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org