Lingua   

Моя Цыганская

Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise...
МОЯ ЦЫГАНСКАЯ

Моя Цыганская [1]

В сон мне - жёлтые огни,
И хриплю во сне я:
- Повремени, повремени,-
Утро мудренее!
Но и утром всё не так,
Нет того веселья:
Или куришь натощак,
Или пьёшь с похмелья.

В кабаках - зелёный штоф,
Белые салфетки.
Рай для нищих и шутов,
Мне ж - как птице в клетке!
В церкви смрад и полумрак,
Дьяки курят ладан.
Нет! И в церкви всё не так,
Всё не так, как надо.

Я - на гору впопыхах,
Чтоб чего не вышло.
А на горе стоит ольха,
А под горою вишня.
Хоть бы склон увить плющом,
Мне б и то отрада,
Хоть бы что-нибудь ещё...
Всё не так, как надо!

Я тогда по полю, вдоль реки.
Света - тьма, нет бога!
А в чистом поле васильки,
Дальняя дорога.
Вдоль дороги - лес густой
С Бабами-Ягами,
А в конце дороги той -
Плаха с топорами.

Где-то кони пляшут в такт,
Нехотя и плавно.
Вдоль дороги всё не так,
А в конце - подавно.
И ни церковь, ни кабак -
Ничего не свято!
Нет, ребята, всё не так,
Всё не так, ребята!
KULJEN JA KIERRÄN

Unta nään, valon keltaisen,
uniin saapuu haamu.
Kuluu aika, yö hälvenee,
niin muuttaa kaiken aamu.

Vaan ennallaan kaikki on,
taas mua haamu vaanii.
Hoh, hei, syytän siitä sadetta,
juon viinaa krapulaani.

Ja tiedän sen nyt, on kaikki mennyt
ja mä ryyppään vielä kerran.
Minä kuljen, minä kierrän
tään maani vielä kerran.

Kapakan lautasliinat
hohtaa valkoisina sulle.
Taivas se on köyhille,
vaan linnunhäkki mulle.

Kirkoissakin mun silmiäin
savu suitsukkeiden viiltää.
Ei, jopa kirkoissa,
ei ole kultaa, mikä kiiltää.

Ja tiedän sen nyt, on kaikki mennyt
ja mä ryyppään vielä kerran.
Minä kuljen, minä kierrän
tään maani vielä kerran.

Näin lepän vuoren laella,
mun tieni sinne johti.
Juurella sen kirsikka
kauniina niin hohti.

Lohkareella seinämää
mä lyön, jo toivo itää.
En jaksa, nyt jo tajuan,
ei ole mikään niin kuin pitää.

Ja tiedän sen nyt, on kaikki mennyt
ja mä ryyppään vielä kerran.
Minä kuljen, minä kierrän
tään maani vielä kerran.

Näen pelloilla, vain kilejä,
kun kuljen joen uomaa.
En valoa, en varjoa,
en jumalaakaan huomaa.

Tien varrella vain metsän nään,
niin tiheän, niin sankan,
ja mestauslavan kirveineen
ja pyövelin niin vankan.

Ja tiedän sen nyt, on kaikki mennyt
ja mä ryyppään vielä kerran.
Minä kuljen, minä kierrän
tään maani vielä kerran.
[1] Romanization / Latinizzazione

V son mne - žëłtye ogni,
I hripłju vo sne ja:
- Povremeni, povremeni,-
Utro mudrenee!
No i utrom vsë ne tak,
Net togo veselja:
Iłi kuriš’ natoŝak,
Iłi p’ëš’ s pohmelja.

V kabakah - zełënyj štof,
Bełye sałfetki.
Raj dłja niŝih i šutov,
Mne ž - kak ptice v kłetke!
V cerkvi smrad i połumrak,
D’jaki kurjat ładan.
Net! I v cerkvi vsë ne tak,
Vsë ne tak, kak nado.

Ja - na goru vpopyhah,
Čtob čego ne vyšło.
A na gore stoit olha,
A pod goroju višnja.
Hot’ by skłon uvit’ płjuŝom,
Mne b i to otrada,
Hot’ by čto-nibud’ eŝë...
Vsë ne tak, kak nado!

Ja togda po połju, vdol reki.
Sveta - t’ma, net boga!
A v čistom połe vasilki,
Dalnjaja doroga.
Vdol dorogi - łes gustoj
S Babami-Jagami,
A v konce dorogi toj -
Płaha s toporami.

Gde-to koni płjašut v takt,
Nehotja i płavno.
Vdol dorogi vsë ne tak,
A v konce - podavno.
I ni cerkov’, ni kabak -
Ničego ne svjato!
Net, rebjata, vsë ne tak,
Vsë ne tak, rebjata!


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org