Lingua   

Моя Цыганская

Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione italiana / Итальянский перевод / Italian translati...
МОЯ ЦЫГАНСКАЯ

Моя Цыганская [1]

В сон мне - жёлтые огни,
И хриплю во сне я:
- Повремени, повремени,-
Утро мудренее!
Но и утром всё не так,
Нет того веселья:
Или куришь натощак,
Или пьёшь с похмелья.

В кабаках - зелёный штоф,
Белые салфетки.
Рай для нищих и шутов,
Мне ж - как птице в клетке!
В церкви смрад и полумрак,
Дьяки курят ладан.
Нет! И в церкви всё не так,
Всё не так, как надо.

Я - на гору впопыхах,
Чтоб чего не вышло.
А на горе стоит ольха,
А под горою вишня.
Хоть бы склон увить плющом,
Мне б и то отрада,
Хоть бы что-нибудь ещё...
Всё не так, как надо!

Я тогда по полю, вдоль реки.
Света - тьма, нет бога!
А в чистом поле васильки,
Дальняя дорога.
Вдоль дороги - лес густой
С Бабами-Ягами,
А в конце дороги той -
Плаха с топорами.

Где-то кони пляшут в такт,
Нехотя и плавно.
Вдоль дороги всё не так,
А в конце - подавно.
И ни церковь, ни кабак -
Ничего не свято!
Нет, ребята, всё не так,
Всё не так, ребята!
CANZONE GITANA

Nel sogno - luci gialle,
E rantolo nel sonno:
Aspetta, aspetta un poco,
Il mattino è più saggio!
Ma al mattino niente è come deve,
Non с'è questa allegria:
O fumi a stomaco vuoto
O bevi sul doposbornia

Nelle taverne - una tovaglia verde,
Tovaglioli bianchi.
Paradiso per mendicanti e sciocchi,
Per me - come un uccellino in gabbia!
Puzzo e penombra nella chiesa,
I diaconi bruciano incenso.
No! Anche nella chiesa non va,
Niente va come deve!

Mi affretto verso la montagna,
perché ne venga fuori qualcosa.
E sulla montagna c'è un ontano,
E sotto la montagna un ciliegio.
Se solo il pendio fosse coperto di edera,
Ne sarei felice,
Se solo qualunque altra cosa ...
Niente va come deve!

Poi allora sulla piana, lungo il fiume.
La luce è oscurità, non c'è dio!
E nel campo aperto ci sono fiordalisi,
E la lunga strada.
Lungo la strada – un bosco fitto
Con le streghe Baba Jaga [1],
E alla fine di quella strada –
Un patibolo con le asce.

Da qualche parte i cavalli ballano a tempo
Controvoglia e con calma.
Lungo la strada niente è come deve,
E ancora di più alla fine.
Né la chiesa né l'osteria –
Niente è sacro!
No ragazzi, non va niente,
Non va niente, ragazzi!
[1] Romanization / Latinizzazione

V son mne - žëłtye ogni,
I hripłju vo sne ja:
- Povremeni, povremeni,-
Utro mudrenee!
No i utrom vsë ne tak,
Net togo veselja:
Iłi kuriš’ natoŝak,
Iłi p’ëš’ s pohmelja.

V kabakah - zełënyj štof,
Bełye sałfetki.
Raj dłja niŝih i šutov,
Mne ž - kak ptice v kłetke!
V cerkvi smrad i połumrak,
D’jaki kurjat ładan.
Net! I v cerkvi vsë ne tak,
Vsë ne tak, kak nado.

Ja - na goru vpopyhah,
Čtob čego ne vyšło.
A na gore stoit olha,
A pod goroju višnja.
Hot’ by skłon uvit’ płjuŝom,
Mne b i to otrada,
Hot’ by čto-nibud’ eŝë...
Vsë ne tak, kak nado!

Ja togda po połju, vdol reki.
Sveta - t’ma, net boga!
A v čistom połe vasilki,
Dalnjaja doroga.
Vdol dorogi - łes gustoj
S Babami-Jagami,
A v konce dorogi toj -
Płaha s toporami.

Gde-to koni płjašut v takt,
Nehotja i płavno.
Vdol dorogi vsë ne tak,
A v konce - podavno.
I ni cerkov’, ni kabak -
Ničego ne svjato!
Net, rebjata, vsë ne tak,
Vsë ne tak, rebjata!
[1] Vecchia fattucchiera nella mitologia protoslava


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org