Lingua   

De dödsdömda

Jan Hammarlund
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise...
DE DÖDSDÖMDAKUOLEMAAN TUOMITUT
  
Vid den stora rättegången,Suuressa oikeudenkäynnissä
efter domen, efter talen,tuomion julistamisen ja puheiden jälkeen
höll de dömdas tysta tankartuomittujen äänettömät ajatukset
samspråk i den tysta salen.puhuivat äänettömässä salissa.
  
Sa den ene till den andre:Toinen sanoi toiselle:
Nu vet ingen hur det går oss.'Kukaan ei tiedä, kuinka meidän käy.
Kanske är det snarast börjanEhkä tämä on vasta alkua
på ett verk som återstår oss.työlle, joka meidän on tehtävä.
  
Dina drag är mycket bleka,Piirteesi ovat kovin kalpeat,
vita som den vita glöden,valkeat kuin valkohehkuinen hiillos,
levande som lågor lever,elävän tulen lepatus.
ännu har vi långt till döde.Kuolemaan meillä on vielä pitkä matka.
  
Brinnande och utan fruktanPalaen ja vailla pelkoa
går vi till det bittra sista,kuljemme katkeraan loppuun,
brinnande och utan fruktanpalaen ja vailla pelkoa
stiger anden som en gnista.henki nousee kipinän lailla.
  
Den kan bäras långt av vinden,Tuuli voi kantaa sen kauaksi,
genom vidder, tomma, kalla,halki tyhjien, kylmien lakeuksien,
men där skogen står som torrastmutta siellä, missä metsä on kuivin,
ska två heta gnistor falla.kaksi hehkuvaa kipinää on putoava maahan.'


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org