Lingua   

De dödsdömda

Jan Hammarlund
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione inglese / English translation / Traduction anglaise: David McDuff
LES CONDAMNÉS À MORT

Au grand tribunal,
Après la sentence de mort,
Les condamnés parlent
De ce qui les attend encore.

L’un dit alors à l’autre :
Personne ne sait ce qui nous incombe,
Peut-être est-ce le début seulement
D’une aventure qui nous attend.

Tes joues sont blanches,
Comme la braise ardente
Vives comme la flamme,
La mort a du temps encore.

Étincelants, audacieux et fiers
Nous nous en allons sans honte,
Étincelants, audacieux et fiers.
L’âme brille et ensuite, monte.

Dans l’espace vide et glacé
Par les vents transportés,
Là où le bois est plus cassant
Jaillissent deux rayons ardents,

Où le bois est plus cassant
Jaillissent deux rayons ardents.
THE CONDEMNED

When the great trial reached its end,
after judgement, speeches, all
the silent thoughts of the condemned
held colloquy in the silent hall.

One man to the other said:
'No one knows how we shall fare.
Perhaps it is really just the start
of a work that awaits us there.

Your features are very pale,
white as that white glow,
living as flames live.
To death we've still far to go.

Burning and without fear
we shall go to the bitter last,
burning and without fear
our spirits will rise like a spark.

Through empty, cold expanses
the wind may drive it far,
but where the forest is driest,
two hot sparks will fall.'


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org