Μισιρλού
Nikos Roubanis / Νίκος ΡουμπάνηςVersion Judeo-Española / Ισπανοεβραϊκή μεταφραση / Judaeo-Spanish versi... | |
MISERLOU [1] | MISSIRLU |
Vayt in dem midbar, Fun heyser zin farbrent, Hob ikh amol a meydele dort gegent. Miserlou heyst zi, Yeder dort veyst zi git, Ich vel di printsesn mer shoyn fargesn nit. | No pretendas mas que tu me amas Ni te sforses a vartir lagrimas. Yo ya lo supe que era por enganyar, Este es un fakto que no puedes niegar. |
Shtil, ovent kil, Un ikh fil az ikh vil mayn gefil Far ir oysgisn in zi zol visn nor, Az nor zi lib ikh, Mayn leiben gikh ir, yo. | Ahh, ahh, Missirlu Es muy amargo, ah, es muy amargo el sufrir, Ma no por este uno deve murir. |
Her, s’iz mir shver, Mit a trer zog ikh dir un ikh shver. Midber printsesn, ikh ken nit fargesn dikh Kim heyl mayn benkshoft, nor di kenst heyln mikh. | Muchos anios te speri en vanedad Creendo ke tu amor es verdad. Me amurcates propio con una flor y me forsates a bivir con dolor. |
Miserlou mayne, meydle fun orient, Di oygn dayne hobn mayn harts farbrent. Mayn harts vert a kranke, in khyulem ze ikh dikh, Tants far mir shlanke, Drey zikh geshvind gikh. | Ahh, ah, ah, ahh, Missirlu, Es muy amargo, ah es muy amargo el sufrir, Ma no por este uno deve murir. |
Midber printsesn, ikh ken nit fargesn dikh Kim heyl mayn benkshoft, nor di kenst heyln mikh. Mayn mizrakh blum, Miserlou. | Algun dia sufrira tu korason I konoseras lo que es la trahision como yo yoro y tu yoraras, Y konsuelo nunca toparas. |
[1] It is a rough transcription, some discrepancies with YIVO are supposed to be. |