Language   

Μισιρλού

Nikos Roubanis / Νίκος Ρουμπάνης
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana / Μετέφρασε στα ιταλικά / Italian translat...
ΜΙΣΙΡΛΟΎMISIRLÙ
  
Μισιρλού μου, η γλυκιά σου η ματιάMisirlù mia, l'occhio tuo dolce
φλόγα μου `χει ανάψει μες στην καρδιά,mi ha acceso una fiamma nel cuore,
αχ γιαχαμπίμπι, αχ γιαλελέλι, αχ [1]ah, iahabibi, ah ialeleli, ah,[1]
τα δυο σου χείλη στάζουνε μέλι, οϊμέ.[2]le tue due labbra stillano miele, ohimè.
  
Αχ, Μισιρλού, μαγική ξωτική ομορφιά,Ah, Misirlù, magica esotica bellezza,
τρέλα θα μου `ρθει, δεν υποφέρω πια,mi verrà la pazzia, non sopporto più,
αχ, θα σε κλέψω μέσ’ απ’ την Αραπιά.ah, ti piangerò in terra araba.
  
Αχ, Μισιρλού, μαγική ξωτική ομορφιά,Ah, Misirlù, magica esotica bellezza,
τρέλα θα μου `ρθει, δεν υποφέρω πια,mi verrà la pazzia, non sopporto più,
αχ, θα σε κλέψω μέσ’ απ’ την Αραπιά.[3]ah, ti piangerò in terra araba.
  
Μαυρομάτα Μισιρλού μου τρελήLa pazza Misirlù mia dagli occhi neri
η ζωή μου αλλάζει μ’ ένα φιλί,mi cambia la vita con un bacio,
αχ γιαχαμπίμπι, μ’ ένα φιλάκι, αχah, iahabibi, ah, con un piccolo bacio, ah,
απ’ το δικό σου το στοματάκι, οϊμέ.della tua boccuccia, ohimè.
  
Αχ, Μισιρλού, μαγική ξωτική ομορφιά,Ah, Misirlù, magica esotica bellezza,
τρέλα θα μου `ρθει, δεν υποφέρω πια,mi verrà la pazzia, non sopporto più,
αχ, θα σε κλέψω μέσ’ απ’ την Αραπιά.ah, ti piangerò in terra araba.
  
Αχ, Μισιρλού, μαγική ξωτική ομορφιά,Ah, Misirlù, magica esotica bellezza,
τρέλα θα μου `ρθει, δεν υποφέρω πια,mi verrà la pazzia, non sopporto più,
αχ, θα σε κλέψω μέσ’ απ’ την Αραπιά.ah, ti piangerò in terra araba.
  
Αχ, Μισιρλού, μαγική ξωτική ομορφιά…Ah, Misirlù, magica esotica bellezza,
[1] greek transcription of the arabic verse: يا ليلي , يا حبيبي [ Ya habibi, ya layli]. In English: Oh my love, oh my nights ! The night personification of the beloved one is a part of the traditional arabian culture.

[2] οϊμέ : Oh, my ! in old greek

[3] While nowadays Αραπης is a slur towards coloured people, one century ago it referred to Arabic-speaking or Indian women

[1] Oh amore mio, oh notti mie 


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org