Originale | Version française — FUYONS, CLARA ! — Marco Valdo M.I. — 202... |
CHIARA SCAPPIAMO | FUYONS, CLARA ! |
| |
Mentre prendiamo questo caffè | Nous prenons le café, |
E io ti guardo le tette dalla canottiera | Je regarde tes seins dans l’échancrure. |
Chissà là fuori che stanno facendo | Ce que ces gens font là-bas ? On le sait : |
Stanno inventando una nuova tortura | Ils inventent une nouvelle torture. |
Ma tu sorridi, non te ne frega | Tu souris, tu ne t’en soucies pas. |
Mentre mi lecco qualche ferita | Je lèche ma blessure, |
Tu lecchi quella cioccolata | Tu reliches le chocolat |
Che ti ha sporcato un poco le dita | Qui salit un peu tes doigts. |
| |
Chiara prendi la valigia | Clara, monte dans l’appareil ! |
Scappiamo via da questo mondo | Fuyons ce monde où |
Dove pensano tutti uguale | Les gens pensent tous pareil, |
E nessuno pensa molto | Où personne ne pense beaucoup. |
Lo conferma pure il cielo | Même le ciel toujours gris |
Sempre grigio, di Milano | Au-dessus de Milan, le dit. |
Chiara mettiti le scarpe dai | Mets tes chaussures, Clara. |
Fai presto che ce ne andiamo | Dépêche-toi, on s’en va. |
| |
La storia è sempre la stessa | Brossons-nous les dents. |
Andiamo a lavarci i denti | L’histoire est encore féconde, |
Perché nel mondo ci sta sempre almeno un pazzo | Il y a toujours un fou dans le monde, |
Che si diverte con i bombardamenti | Qui se délecte des bombardements. |
E ci riempiono di informazioni | On nous bourre d’informations |
Che non ci informano mai di niente | Qui n’ont rien de certain : |
Il Dalai Lama ha ordinato i fucili | Le Dalaï Lama commande des canons |
Da un'azienda statunitense | À un consortium américain. |
| |
Chiara prendi la valigia | Clara, monte dans l’appareil ! |
Scappiamo via da questo mondo | Fuyons ce monde où |
Dove pensano tutti uguale | Les gens pensent tous pareil, |
E nessuno pensa molto | Où personne ne pense beaucoup. |
Lo conferma pure il cielo | Même le ciel toujours gris |
Sempre grigio, di Milano | Au-dessus de Milan, le dit. |
Chiara mettiti le scarpe dai | Mets tes chaussures, Clara. |
Fai presto che ce ne andiamo | Dépêche-toi, on s’en va. |
| |
Chiara prendi la valigia | Clara, monte dans l’appareil ! |
Scappiamo via da questo mondo | Fuyons ce monde où |
Dove pensano tutti uguale | Les gens pensent tous pareil, |
E nessuno pensa molto | Où personne ne pense beaucoup. |
Sei bella, dai non ti truccare | Tu es belle, ne va pas te maquiller ! |
Scappiamo senza salutare | Partons sans rien saluer ! |
I marziani ci stanno aspettando | Les Martiens sont sur le départ ; |
Corri che parte l'astronave | Cours, car le vaisseau part. |
| |
Corri, corri, dai che fai sempre tardi | Cours, cours, tu es en retard. |
Corri, corri, dai che fai sempre tardi | Cours, cours, tu es en retard. |