Soles y flores
León GiecoVersion française — SOLEILS ET FLEURS — Marco Valdo M.I. — 20... | |
UN SOLE, ACQUA PURA E TANTI FIORI | SOLEILS ET FLEURS |
Le cose che fan più mal, che pesano e brucian Si imparan in un batter / di ciglia. Le cose che fan più ben, che allegran e risanan non scendono mai dal tren / che passa. | Les choses vraiment mauvaises font mal et blessent ; À chaque instant du jour, elles repassent. Les choses vraiment belles réconfortent et guérissent, Elles peinent à descendre du train qui passe. |
Due classi di persone abbiam: quei che chiedone e quei che dann, chi realizza e quelli che / non fanno nulla. | Il y a deux sortes de personnes, Celles qui demandent Et celles qui donnent. Celles qui font le bien Et celles qui ne font rien. |
Quanti soldi fanno quei che vivon della morte La Pace in terra costa più di droga e armamenti Voglio donarti un sole, acqua pura e tanti fiori e toglier così a questa vita i suoi dolori... | Que gagnent ceux qui vivent de la mort ? La terre de la paix est chère, Comme les drogues, comme les armes. Je vais apporter des soleils forts, De l’eau claire et des fleurs. Pour ôter à la vie les douleurs. |
Fantasmi dell’infanzia e torna la paura, opprime una mano crudel / ed è dura. Che Dio ti benedica, se cambiano i venti. e agitati i tuoi giorni sian, / violenti. | Les fantômes de l’enfance, les peurs sont de retour, La main dure et cruelle pèse lourd. Que Dieu vous bénisse, si changent les vents Qui portent les jours violents. |
Due classi di tristezza, sai? son nel canto e nel pianto: l’una opprime l’anima / e l’altra lacrima. | Deux sortes de tristesse prennent le cœur : Celle du chant et celle des pleurs ; Celles de l’âme Et celles des larmes |
Quanti soldi fanno quei che vivon della morte La Pace in terra costa più di droga e armamenti. Voglio donarti un sole, acqua pura e tanti fiori e toglier così a questa vita i suoi dolori... | Que gagnent ceux qui vivent de la mort ? La terre de la paix est chère, Comme les drogues, comme les armes. Je vais apporter des soleils forts, De l’eau claire et des fleurs. Pour ôter à la vie les douleurs. |
Son tenace come quercia, son venuto dal nulla, son foresta e passero, / chitarra. Una luce dal cielo / mi ha cambiato, lo vedo, e il buio è sparito: / io credo. | Parti de rien, je suis là Dur comme le chêne noir : Bois et oiseaux, guitare. L’étoile du ciel à mes pieds se posa Hier, l’obscurité a disparu, je crois |
Due classi di cammino hai, quello semplice e il tortuoso: quel che compie il tuo destino e l’ascoso. | Il y a deux sortes de chemins, L’un simple, l’autre confus. Ceux qui font leur destin Et ceux qui sont perdus. |
Quanti soldi fanno quei che vivon della morte La Pace in terra costa più di droga e armamenti Voglio donarti un sole, acqua pura e tanti fiori e toglier così a questa vita i suoi dolori. | Que gagnent ceux qui vivent de la mort ? La terre de la paix est chère, Comme les drogues, comme les armes. Je vais apporter des soleils forts, De l’eau claire et des fleurs. Pour ôter à la vie les douleurs. |