Al centro de la injusticia
Violeta Parra
Loading...
Originale | Traduzione italiana di Riccardo Venturi
|
AL CENTRO DE LA INJUSTICIA | AL CENTRO DELL'INGIUSTIZIA |
| |
Chile limita al norte | Il Cile confina a nord |
con el Perú | con il Perù |
y con el Cabo de Hornos | e con il Capo Horn |
limita al sur. | confina a sud. |
Se eleva en el oriente | S'innalza ad oriente |
la Cordillera | la Cordigliera, |
y en el oeste luce | mentre a ovest splende |
la costanera. | la costiera. |
Al medio están los valles | Nel mezzo stan le valli |
con sus verdores | verdeggianti |
donde se multiplican | dove si moltiplicano |
los pobladores. | gli abitanti. |
Cada familia tiene | Ogni famiglia tiene |
muchos chiquillos; | tanti bambini, |
con su miseria viven | con la miseria vivon |
en conventillos. | nei conventillos. 1 |
| |
Claro que algunos viven | Beh, certo, qualcuno vive |
acomoda’os, | ben sistemato, |
pero eso con la sangre | ma questo grazie al sangue |
del degollado. | dello sgozzato. |
Delante del escudo | Di fronte all'arroganza |
más arrogante | del gran blasone |
la agricultura tiene | l'agricoltura è messa |
su interrogante: | un po' in questione: |
la papa nos la venden | ci vendon le patate |
naciones varias | nazioni varie |
cuando del sur de Chile | quando del sud del Cile |
es originaria. | son originarie. |
Delante del emblema | Rispetto all'emblema |
de tres colores | tricolore 2 |
la minería tiene | l'industria mineraria |
muchos bemoles: | ci ha stonature: |
| |
el minero produce | Produce il minatore |
buenos dineros, | tanto bel "dinero" |
pero para el bolsillo | però va tutto in saccoccia |
del extranjero; | allo straniero; |
exuberante industria | nell'industria dal progresso velce |
donde laboran | ci sgobban per ore |
por unos cuantos reales | per due quattrini in croce |
muchas señoras. | tante signore, |
Y así tienen que hacerlo | e questo devon farlo |
porque al marido | perché al marito |
la paga no le alcanza | non gli basta il salario |
pa’l mes corrido. | per tutto il mese. |
Pa’ no sentir la aguja | Per non sentire questo |
de este dolor | dolore atroce |
en la noche estrellada | nella notte stellata |
dejo mi voz. | lascio la voce. |
| |
Linda se ve la Patria, | E' proprio un bel paese, |
señor turista, | signor turista, |
pero no le han mostrado | però non le han mostrato |
las callampitas… | le bidonvilles... 3 |
Mientras gastan millones | Mentre spendon milioni |
en un momento, | in un momento, |
de hambre se muere gente | di fame crepa gente |
que es un portento. | che è un portento. |
Mucho dinero en parques | Tanto denaro in parchi |
municipales, | municipali, |
y la miseria es grande | e la miseria è nera |
en los hospitales. | negli ospedali. |
Al medio de Alameda | In mezzo al Gran Viale |
de las Delicias | della Delizia, 4 |
Chile limita al centro | il Cile confina col centro |
de la injusticia. | dell'ingiustizia. |
| |
| |
[1] I conventillos sono, in tutto il Sudamerica, dei caseggiati poveri, fatti spesso di materiali vari (muratura, legno), e soggetti naturalmente a incendi. Sono detti anche inquilinatos e, generalmente, sono pitturati con colori vivacissimi. Si è rinunciato ad una qualsiasi traduzione italiana; il nome di “conventillos” (piccoli conventi, “conventini”) è derivato dalla vita in comune (o promiscua) che vi si svolge.
[2] La bandiera nazionale cilena ha tre colori (bianco, rosso e azzurro).
[3] Così per il termine originale callampitas, diminutivo di callampas. Le callampas (propriamente: población callampa) sono le bidonvilles sorte spesso da una notte all'altra nella Santiago degli anni '50 e '60, con la fortissima inurbazione dell'epoca; dei veri e propri inferni spuntati come funghi (callampa è termine generico per “fungo”). In pratica sono le favelas di Santiago.
[4] A Santiago, la Alameda de las Delicias (“Gran Viale delle Delizie”), o Paseo de las Delicias (ove “alameda” significa “viale alberato” e “paseo” corrisponde al “corso” torinese o al “boulevard” parigino) è il nome tradizionale della principale e più elegante arteria della città, la Avenida Libertador General Bernardo O'Higgins. Il vialone è lungo più di otto chilometri e la sua costruzione è antica quanto Santiago: già nella primitiva città del 1541, la Santiago de Nueva Extremadura fondata da Pedro de Valdivia, era presente il suo nucleo, chiamato Cañada de San Francisco. La storia del Cile si confonde con quella di questa strada: ad esempio, il Palazzo della Moneda (il palazzo presidenziale) sorge sul suo lato nord.