Lingua   

Al centro de la injusticia

Violeta Parra
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione italiana di Riccardo Venturi
AL CENTRO DE LA INJUSTICIAAL CENTRO DELL'INGIUSTIZIA
  
Chile limita al norteIl Cile confina a nord
con el Perúcon il Perù
y con el Cabo de Hornose con il Capo Horn
limita al sur.confina a sud.
Se eleva en el orienteS'innalza ad oriente
la Cordillerala Cordigliera,
y en el oeste lucementre a ovest splende
la costanera.la costiera.
Al medio están los vallesNel mezzo stan le valli
con sus verdoresverdeggianti
donde se multiplicandove si moltiplicano
los pobladores.gli abitanti.
Cada familia tieneOgni famiglia tiene
muchos chiquillos;tanti bambini,
con su miseria vivencon la miseria vivon
en conventillos.nei conventillos. 1
  
Claro que algunos vivenBeh, certo, qualcuno vive
acomoda’os,ben sistemato,
pero eso con la sangrema questo grazie al sangue
del degollado.dello sgozzato.
Delante del escudoDi fronte all'arroganza
más arrogantedel gran blasone
la agricultura tienel'agricoltura è messa
su interrogante:un po' in questione:
la papa nos la vendenci vendon le patate
naciones variasnazioni varie
cuando del sur de Chilequando del sud del Cile
es originaria.son originarie.
Delante del emblemaRispetto all'emblema
de tres colorestricolore 2
la minería tienel'industria mineraria
muchos bemoles:ci ha stonature:
  
el minero produceProduce il minatore
buenos dineros,tanto bel "dinero"
pero para el bolsilloperò va tutto in saccoccia
del extranjero;allo straniero;
exuberante industrianell'industria dal progresso velce
donde laboranci sgobban per ore
por unos cuantos realesper due quattrini in croce
muchas señoras.tante signore,
Y así tienen que hacerloe questo devon farlo
porque al maridoperché al marito
la paga no le alcanzanon gli basta il salario
pa’l mes corrido.per tutto il mese.
Pa’ no sentir la agujaPer non sentire questo
de este dolordolore atroce
en la noche estrelladanella notte stellata
dejo mi voz.lascio la voce.
  
Linda se ve la Patria,E' proprio un bel paese,
señor turista,signor turista,
pero no le han mostradoperò non le han mostrato
las callampitas…le bidonvilles... 3
Mientras gastan millonesMentre spendon milioni
en un momento,in un momento,
de hambre se muere gentedi fame crepa gente
que es un portento.che è un portento.
Mucho dinero en parquesTanto denaro in parchi
municipales,municipali,
y la miseria es grandee la miseria è nera
en los hospitales.negli ospedali.
Al medio de AlamedaIn mezzo al Gran Viale
de las Deliciasdella Delizia, 4
Chile limita al centroil Cile confina col centro
de la injusticia.dell'ingiustizia.
NOTE alla traduzione

[1] I conventillos sono, in tutto il Sudamerica, dei caseggiati poveri, fatti spesso di materiali vari (muratura, legno), e soggetti naturalmente a incendi. Sono detti anche inquilinatos e, generalmente, sono pitturati con colori vivacissimi. Si è rinunciato ad una qualsiasi traduzione italiana; il nome di “conventillos” (piccoli conventi, “conventini”) è derivato dalla vita in comune (o promiscua) che vi si svolge.

Un conventillo a Buenos Aires.
Un conventillo a Buenos Aires.


[2] La bandiera nazionale cilena ha tre colori (bianco, rosso e azzurro).

[3] Così per il termine originale callampitas, diminutivo di callampas. Le callampas (propriamente: población callampa) sono le bidonvilles sorte spesso da una notte all'altra nella Santiago degli anni '50 e '60, con la fortissima inurbazione dell'epoca; dei veri e propri inferni spuntati come funghi (callampa è termine generico per “fungo”). In pratica sono le favelas di Santiago.

Una población callampa di Santiago.
Una población callampa di Santiago.


[4] A Santiago, la Alameda de las Delicias (“Gran Viale delle Delizie”), o Paseo de las Delicias (ove “alameda” significa “viale alberato” e “paseo” corrisponde al “corso” torinese o al “boulevard” parigino) è il nome tradizionale della principale e più elegante arteria della città, la Avenida Libertador General Bernardo O'Higgins. Il vialone è lungo più di otto chilometri e la sua costruzione è antica quanto Santiago: già nella primitiva città del 1541, la Santiago de Nueva Extremadura fondata da Pedro de Valdivia, era presente il suo nucleo, chiamato Cañada de San Francisco. La storia del Cile si confonde con quella di questa strada: ad esempio, il Palazzo della Moneda (il palazzo presidenziale) sorge sul suo lato nord.

La Alameda de las Delicias nel 1906.
La Alameda de las Delicias nel 1906.



Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org