Language   

Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!]

Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs
Back to the song page with all the versions


Original1σ1. Versione bulgara di Jordan Jordanov [Йордан Йорданов]
WARSZAWIANKA 1905 ROKU [ВАРШАВЯНКА; LA VARSOVIENNE; ¡A LAS BARRICADAS!]

1a. Il testo polacco originale di Wacław Święcicki [1883]
Polish original lyrics by Wacław Święcicki [1883]
Da/From pl.wikipedia

[Il testo originale della Warszawianka 1905 roku è considerato di carattere “Socialista” e comprende riferimenti religiosi (cosa del tutto naturale in un paese cattolico come la Polonia). Tali riferimenti sono del tutto eliminati in una successiva versione “Comunista” e sostituiti con versi più adatti alla causa.
The original lyrics of Warszawianka 1905 roku are considered a “Socialist” version and include religious reference (this is only natural in such a Catholic country as Poland). This reference was eliminated in a later “Communist” version and replaced by verses more suitable to the cause.]

Śmiało podnieśmy sztandar nasz w góre,
Choć burza wrogich żywiołów wyje,
Choć nas dziś gnębią siły ponure,
Chociaż niepewne jutro niczyje.
O, bo to sztandar całej ludzkości,
To hasło święte, pieśń zmartwychwstania,
To tryumf pracy, sprawiedliwości,
To zorza wszystkich ludów zbratania!

Naprzód Warszawo!
Na walkę krwawą,
Świętą a prawą!
Marsz, marsz, Warszawo!
Naprzód Warszawo!
Na walkę krwawą,
Świętą a prawą!
Marsz, marsz, Warszawo!

Dziś, gdy roboczy lud ginie z głodu,
Zbrodnią w rozkoszy tonąć jak w błocie,
I hańba temu, kto z nas za młodu,
Lęka się stanąć choć na szafocie!
O, nie bez śladu każdy z tych skona,
Co życie sprawie oddają w darze,
Bo nasz zwycięski śpiew ich imiona
Milionom ludzi ku czci przekaże!

Naprzód Warszawo!
Na walkę krwawą,
Świętą a prawą!
Marsz, marsz, Warszawo!
Naprzód Warszawo!
Na walkę krwawą,
Świętą a prawą!
Marsz, marsz, Warszawo!

Hurra! Zerwijmy z carów korony,
Gdy ludy dotąd chodzą w cierniowej,
I w krwi zatopmy nadgniłe trony,
Spurpurowiałe we krwi ludowej!
Nikt za ideę nie ginie marnie, [1]
Z czasem zwycięża Chrystus Judasza!
Niech święty ogień młodość ogarnie,
Choć wielu padnie — lecz przyszłość nasza!

Naprzód Warszawo!
Na walkę krwawą,
Świętą a prawą!
Marsz, marsz, Warszawo!
Naprzód Warszawo!
Na walkę krwawą,
Świętą a prawą!
Marsz, marsz, Warszawo!
Варшавянка [1]

1.
Вихри враждебни отново ни веят,
тъмните сили зловещо ни гнетят.
В бой съдбоносен сме вече с врага си,
нас вече неизвестното ни чака.

Но ний ще вдигнем гордо и смело
знамето работническо за велики дело,
знаме за борбата на всички народи
за хубав свят и за свята свобода.

На кървав бой, на свят и на правилен,
марш марш напред, работен народе!
На кървав бой, на свят и на правилен,
марш марш напред, работен народе!

2.
Мре днес отново от глад наш народец
ще продължим ли бе братя мълчейки?
Наши свидетели са детските очички,
пред тях от тиквата ли все ще се плашим.

В битката велика няма да изчезнат
падналите с чест във името на народа,
техните имена с наща песен победна,
ще бъдат свещени за младите после!

На кървав бой, на свят и на правилен,
марш марш напред, работен народе!
На кървав бой, на свят и на правилен,
марш марш напред, работен народе!

3.
Писна ни вече от тирани и либерасти,
веригите си вече е време да счупим.
С кръв на народа са яхтите им и дворците
а ние със нашата кръв ще мъстиме.

Мъст безпощадна за всички гяволета
за всички паразити на трудещ се народ,
съд и присъда за всички-плутократи —
близък е вече победния час!

На кървав бой, на свят и на правилен,
марш марш напред, работен народе!
На кървав бой, на свят и на правилен,
марш марш напред, работен народе!
[1] La variante comunista / Communist variant:

Ha! Zemsta straszna dzisiejszym katom,
Co wysysają życie z milionów.
Ha! Zemsta carom i plutokratom,
A przyjdzie żniwo przyszłości plonów!
[1] Varšavjanka

1.
Vihri vraždebni otnovo ni vejat,
tămnite sili zlovešto ni gnetjat.
V boj sădbonosen sme veče s vraga si,
nas veče neizvestnoto ni čaka.

No nij šte vdignem gordo i smelo
znameto rabotničesko za veliki delo,
zname za borbata na vsički narodi
za hubav svjat i za svjata svoboda.

Na kărvav boj, na svjat i na pravilen,
marš marš napred, raboten narode!
Na kărvav boj, na svjat i na pravilen,
marš marš napred, raboten narode!

2.
Mre dnes otnovo ot glad naš narodec
šte prodălžim li be bratja mălčejki?
Naši svideteli sa detskite očički,
pred tjah ot tikvata li vse šte se plašim.

V bitkata velika njama da izčeznat
padnalite s čest văv imeto na naroda,
tehnite imena s našta pesen pobedna,
šte bădat svešteni za mladite posle!

Na kărvav boj, na svjat i na pravilen,
marš marš napred, raboten narode!
Na kărvav boj, na svjat i na pravilen,
marš marš napred, raboten narode!

3.
Pisna ni veče ot tirani i liberasti,
verigite si veče e vreme da sčupim.
S krăv na naroda sa jahtite im i dvorcite
a nie săs našata krăv šte măstime.

Măst bezpoštadna za vsički gjavoleta
za vsički paraziti na trudešt se narod,
săd i prisăda za vsički-plutokrati —
blizăk e veče pobednija čas!

Na kărvav boj, na svjat i na pravilen,
marš marš napred, raboten narode!
Na kărvav boj, na svjat i na pravilen,
marš marš napred, raboten narode!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org