Language   

Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!]

Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs
Back to the song page with all the versions


Original1ה. Versione in lingua Buriata [1955]
WARSZAWIANKA 1905 ROKU [ВАРШАВЯНКА; LA VARSOVIENNE; ¡A LAS BARRICADAS!]

1a. Il testo polacco originale di Wacław Święcicki [1883]
Polish original lyrics by Wacław Święcicki [1883]
Da/From pl.wikipedia

[Il testo originale della Warszawianka 1905 roku è considerato di carattere “Socialista” e comprende riferimenti religiosi (cosa del tutto naturale in un paese cattolico come la Polonia). Tali riferimenti sono del tutto eliminati in una successiva versione “Comunista” e sostituiti con versi più adatti alla causa.
The original lyrics of Warszawianka 1905 roku are considered a “Socialist” version and include religious reference (this is only natural in such a Catholic country as Poland). This reference was eliminated in a later “Communist” version and replaced by verses more suitable to the cause.]

Śmiało podnieśmy sztandar nasz w góre,
Choć burza wrogich żywiołów wyje,
Choć nas dziś gnębią siły ponure,
Chociaż niepewne jutro niczyje.
O, bo to sztandar całej ludzkości,
To hasło święte, pieśń zmartwychwstania,
To tryumf pracy, sprawiedliwości,
To zorza wszystkich ludów zbratania!

Naprzód Warszawo!
Na walkę krwawą,
Świętą a prawą!
Marsz, marsz, Warszawo!
Naprzód Warszawo!
Na walkę krwawą,
Świętą a prawą!
Marsz, marsz, Warszawo!

Dziś, gdy roboczy lud ginie z głodu,
Zbrodnią w rozkoszy tonąć jak w błocie,
I hańba temu, kto z nas za młodu,
Lęka się stanąć choć na szafocie!
O, nie bez śladu każdy z tych skona,
Co życie sprawie oddają w darze,
Bo nasz zwycięski śpiew ich imiona
Milionom ludzi ku czci przekaże!

Naprzód Warszawo!
Na walkę krwawą,
Świętą a prawą!
Marsz, marsz, Warszawo!
Naprzód Warszawo!
Na walkę krwawą,
Świętą a prawą!
Marsz, marsz, Warszawo!

Hurra! Zerwijmy z carów korony,
Gdy ludy dotąd chodzą w cierniowej,
I w krwi zatopmy nadgniłe trony,
Spurpurowiałe we krwi ludowej!
Nikt za ideę nie ginie marnie, [1]
Z czasem zwycięża Chrystus Judasza!
Niech święty ogień młodość ogarnie,
Choć wielu padnie — lecz przyszłość nasza!

Naprzód Warszawo!
Na walkę krwawą,
Świętą a prawą!
Marsz, marsz, Warszawo!
Naprzód Warszawo!
Na walkę krwawą,
Świętą a prawą!
Marsz, marsz, Warszawo!
Варшавянка [1]

1.
Дээгүүрнай хиидэнэ муу һалхи шуурган,
Дээрэлхүү хүсэн зобооно мании.
Дайсадтаяа тэмсэлээ эхилээбди
Хуби заяагаа буляахын түлөө.

Эрхэ сүлөөтэйгөөр һуухаа һанаабди,
Эритэ мэсээр дайсанаа золгоеыл.
Дайшалхы байлдаанда уряалһан тугуудаа
Дээрэ агаарта үргөөд дабшаял.

Дүлэтэ нангин үнэнтэ дайнда
Дүүлин орыт, ажалша арад!
Дүлэтэ нангин үнэнтэ дайнда
Дүүлин орыт, ажалша арад!

2.
Туража үхэнэл ахамнай, дүүмнай
Тэсэхэ аалди даа саашаа мүнөө?
Эрэлхэг зоригто тэмсэлшэдые
Сүлэлгэш, хаалташье айлгаха аал?

Арад зоной түлөө байлдан унаашад
Мүнхэ арюун нэрэеэ нэрлүүлхэл.
Ажалда тэмсэлдэ уряалан
Аялга дуунууд соомнай үлэхэл.

Дүлэтэ нангин үнэнтэ дайнда
Дүүлин орыт, ажалша арад!
Дүлэтэ нангин үнэнтэ дайнда
Дүүлин орыт, ажалша арад!

3.
Хаанай титимдэ дураа гутанхайбди,
Хамаг зоной зобохонь хайратайл даа.
Зоной шуһаар сэсэрһэн хан шэрээе
Будая дайсанай муухай шуһаар.

Дайсадаа хайра гамгүйгөөр һүнөөжэ,
Мүлжэгшэдһөө үһөөгөө абая.
Дууһынь һалгааяыл даа хаан эзэдүүдэ,
Дутэ болоол илалтымнай үдэр.

Дүлэтэ нангин үнэнтэ дайнда
Дүүлин орыт, ажалша арад!
Дүлэтэ нангин үнэнтэ дайнда
Дүүлин орыт, ажалша арад!
[1] La variante comunista / Communist variant:

Ha! Zemsta straszna dzisiejszym katom,
Co wysysają życie z milionów.
Ha! Zemsta carom i plutokratom,
A przyjdzie żniwo przyszłości plonów!
[1] Trascrizione in caratteri latini
Transcription in Latin characters


Note. This trascription is basically made according to the principles exposed in my Buryat grammar (Nicholas N. Poppe: Buriat [sic] Grammar, Indiana University Publications – Uralic and Altaic Series Vol. 2. Indiana University, Bloomington 1960), with only slight modifications to better match the current Latin transcription of Khalkha Mongolian (written, like Buryat, in Cyrillic characters). [RV]

Varšavjanka

1.
Deegüürnaj khiidene muu halikh šuurgan,
Deerelkhüü khüsen zoboono manin,
Dajsadtajaa temselee ekhileebdi
Khubi zajaagaa buljaakhyn tülöö.

Erkhe sülöötejgöör hüükhaa hanaabdi,
Erite meseer dajsanaa zolgojeyl.
Dajšalkhy bajldaanda urjaalhan tuguudaa
Deere agaarta ürgööd dabšajaal.

Dülete nangin ünente dajnda
Düülin oryt, ažalša arad!
Dülete nangin ünente dajnda
Düülin oryt, ažalša arad!

Дүлэтэ нангин үнэнтэ дайнда
Дүүлин орыт, ажалша арад!
Дүлэтэ нангин үнэнтэ дайнда
Дүүлин орыт, ажалша арад!

2.
Turaža ukhenel akhamnaj, düümnaj
Tesekhe aaldi daa saašaa münöö?
Erelkheg zorigto temselšedye
Sülelgeš, khaaltaš’e ajlgakha aal?

Arad zonoj tülöö bajldan unaašad
Münkhe arjuun nerejee nerlüülkhel.
Ažalda temselde urjaalan
Ajalga duunuud soomnaj ulekhel.

Dülete nangin ünente dajnda
Düülin oryt, ažalša arad!
Dülete nangin ünente dajnda
Düülin oryt, ažalša arad!

3.
Khaanaj titimde duraa gutankhajbdi,
Khamag zonoj zobokhoń khajratajl daa.
Zonoj šuhaar seserhen khan šereeje
Budaja dajsanaj muukhaj šuhaar.

Dajsadaa khajra gamgüjgöör hünööže,
Mülžegšedhöö ühöögöö abaja.
Duuhyń halgaajayl daa khaan ezedüüde,
Dute bolool ilaltymnaj üder.

Dülete nangin ünente dajnda
Düülin oryt, ažalša arad!
Dülete nangin ünente dajnda
Düülin oryt, ažalša arad!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org