Language   

Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!]

Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs
Back to the song page with all the versions


Original3ζ. La Varzaviànca livornese: Inno distopico e ucronico come s...
WARSZAWIANKA 1905 ROKU [ВАРШАВЯНКА; LA VARSOVIENNE; ¡A LAS BARRICADAS!]

1a. Il testo polacco originale di Wacław Święcicki [1883]
Polish original lyrics by Wacław Święcicki [1883]
Da/From pl.wikipedia

[Il testo originale della Warszawianka 1905 roku è considerato di carattere “Socialista” e comprende riferimenti religiosi (cosa del tutto naturale in un paese cattolico come la Polonia). Tali riferimenti sono del tutto eliminati in una successiva versione “Comunista” e sostituiti con versi più adatti alla causa.
The original lyrics of Warszawianka 1905 roku are considered a “Socialist” version and include religious reference (this is only natural in such a Catholic country as Poland). This reference was eliminated in a later “Communist” version and replaced by verses more suitable to the cause.]

Śmiało podnieśmy sztandar nasz w góre,
Choć burza wrogich żywiołów wyje,
Choć nas dziś gnębią siły ponure,
Chociaż niepewne jutro niczyje.
O, bo to sztandar całej ludzkości,
To hasło święte, pieśń zmartwychwstania,
To tryumf pracy, sprawiedliwości,
To zorza wszystkich ludów zbratania!

Naprzód Warszawo!
Na walkę krwawą,
Świętą a prawą!
Marsz, marsz, Warszawo!
Naprzód Warszawo!
Na walkę krwawą,
Świętą a prawą!
Marsz, marsz, Warszawo!

Dziś, gdy roboczy lud ginie z głodu,
Zbrodnią w rozkoszy tonąć jak w błocie,
I hańba temu, kto z nas za młodu,
Lęka się stanąć choć na szafocie!
O, nie bez śladu każdy z tych skona,
Co życie sprawie oddają w darze,
Bo nasz zwycięski śpiew ich imiona
Milionom ludzi ku czci przekaże!

Naprzód Warszawo!
Na walkę krwawą,
Świętą a prawą!
Marsz, marsz, Warszawo!
Naprzód Warszawo!
Na walkę krwawą,
Świętą a prawą!
Marsz, marsz, Warszawo!

Hurra! Zerwijmy z carów korony,
Gdy ludy dotąd chodzą w cierniowej,
I w krwi zatopmy nadgniłe trony,
Spurpurowiałe we krwi ludowej!
Nikt za ideę nie ginie marnie, [1]
Z czasem zwycięża Chrystus Judasza!
Niech święty ogień młodość ogarnie,
Choć wielu padnie — lecz przyszłość nasza!

Naprzód Warszawo!
Na walkę krwawą,
Świętą a prawą!
Marsz, marsz, Warszawo!
Naprzód Warszawo!
Na walkę krwawą,
Świętą a prawą!
Marsz, marsz, Warszawo!
La Varzaviànca Livornese

A Pardo Fornaciari.

Svèntola ardita la nostra bandiera,
Anco se ar bujo ‘un zi vede da qui allì,
Anco se soffia buràsca straniera,
Anco se forze ci toccherà morì.
E’ la bandiera di tutta la gente
‘Vesta’ ‘anzone ‘e ci fa rinvivì’!
Ir lavoro vince, si vòle giustizzia,
I pòpoli tutti si dèvano uni’.

Forza Livorno, alla battaglia,
Mano a’ fucili pe’ scacciare l’invasor!
Forza Livorno, via ‘sta marmaglia
Come a Varzàvia pe’ scacciare l’invasor!

Oggi che ir pòpolo crepa di fame,
Morte ar tedesco e ar budello di su’ mà!
E te, giovanotto, se ti trema ir culo
Sulle barriàte ‘un ci devi pròpio andà.
I nostri morti ‘un li scorderemo,
Ir Gatto Bartelloni sempre ci guiderà!
Questa ‘anzone pe’ lui ‘anteremo,
E ir zu’ nome sempre s’onorerà.

Forza Livorno, alla battaglia,
Mano a’ fucili pe’ scacciare l’invasor!
Forza Livorno, via ‘sta marmaglia
Come a Varzàvia pe’ scacciare l’invasor!

Si deve abbàtte’ ir codino austriaànte,
Come s’abbatte la ‘orona dello zàr,
I troni crollan con furia tonante,
Ir zangue de’ pòpoli si deve vendicar.
Pe’ un’idea ‘un zi more mai invano,
Cristo su Giuda ‘or tempo prevarrà!
Ner fòo santo ci si dà la mano,
E l’avvenire arfin nostro sarà.

Forza Livorno, alla battaglia,
Mano a’ fucili pe’ scacciare l’invasor!
Forza Livorno, via ‘sta marmaglia
Come a Varzàvia pe’ scacciare l’invasor!


Il Gatto Bartelloni.
Il Gatto Bartelloni.
[1] La variante comunista / Communist variant:

Ha! Zemsta straszna dzisiejszym katom,
Co wysysają życie z milionów.
Ha! Zemsta carom i plutokratom,
A przyjdzie żniwo przyszłości plonów!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org