Language   

Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!]

Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs
Back to the song page with all the versions


1β1. Altra versione turca ("Haydi yoldaşlar")
GOŞUN MIN DASTANHaydi yoldaşlar (Varşovienka)
Bu dağlar ucabaş ucabaş dağlaram
Ganli çehmeler yol açabilmez
Bu dağın ceylani özge yohçunun
Özge yohçunun ohuna gelmez
1.
Saldırınca düşmanlar üstümüze
yükseltiriz biz şanlı bayrağımızı.
Ne acıya ne ölüme aldırır,
doğüşürüz açarak bağrımızı.
Gollari bağlanan esir bir insan
Tutkun akşamlarda ağlamaz gülmez!
Gollari bağlanan esir bir insan
Tutkun akşamlarda ağlamaz gülmez!
Gollari bağlanan esir bir insan
Tutkun akşamlarda ağlamaz gülmez!
Gollari bağlanan esir bir insan
Tutkun akşamlarda ağlamaz gülmez!

Yaylakta obada obada çoban
Çobanın ağzında ince bir tütek
Söyleyin iğitler çeken ganderi
Bir sundağında igit Ferhat'ın
Haydi arkadaşlar, haydi yoldaşlar!
Şanlı bayrağımızın eşliğinde ―
iş ve adalet için kavgamız var
bütün işçilerin kardeşliğinde.
Yurdunun çiçeği esrinin gözdesi
Alagöz Şirin'i getirin cana
Akşamlarda her guş goşun min dastan
Dost olsun her elden ezilen insan
Haydi arkadaşlar, haydi yoldaşlar!
Zaferi için tüm çalışanların ―
verilecek zorlu bir kavgamız var
kurulması için o mutlu yarının.
Yurdunun çiçeği esrinin gözdesi
Alagöz Şirin'i getirin cana
Akşamlarda her guş goşun min dastan
Dost olsun her elden ezilen insan

Bu dağlar gocabaş elleri ucabaş
Kanlıya bir dost bizlere kardaş
Ey yanar odlarla birlikte yanın
Birlikte yanın vefalı yoldaş
2.
Tüm çıkarcılar korksun öfkemizden,
krallarını, çürümüş tahtlarını!
Kim kurtaracak büyük kinimizden?
Yeni baştan kuracağız yarını.
Ahan gızıl düzen ahan günecek
Bu uldızlar yere bahan günecek
Bal ölsun helgimin ektiği bostan
Dost olsun her elden ezilen insan
Haydi arkadaşlar, haydi yoldaşlar!
Şanlı bayrağımızın eşliğinde ―
iş ve adalet için kavgamız var
bütün işçilerin kardeşliğinde.
Ahan gızıl düzen ahan günecek
Bu uldızlar yere bahan günecek
Bal ölsun helgimin ektiği bostan
Dost olsun her elden ezilen insan.
Haydi arkadaşlar, haydi yoldaşlar!
Zaferi için tüm çalışanların ―
verilecek zorlu bir kavgamız var
kurulması için o mutlu yarının.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org