Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!]
Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs1v. La versione faroese di Maurentius S. Viðstein | |
华沙工人歌 | Hungur og neyð alt ov leingi vit kendu, tíðum varð rænt okkar dagliga breyð. Nú verður á slíkum óskili endi, nú stendur stríðið um lív ella deyð! |
1. 敌人的风暴还在头上吼叫 黑暗的势力还在喧嚣 我们和敌人进行战斗 谁胜谁负等待我们答复 为工人前途,我们要勇敢 骄傲地举起战斗的旗帜 这是我们全民伟大的旗帜 为美好世界和神圣的自由! 我们的斗争神圣而正义 前进,向前进,工人兄弟! 我们的斗争是神圣而正义 前进,向前进,工人兄弟! | Nú, haldið í hernað! Dystur skal standa! Sigur skal vinnast, nú framá í bólk! Blóðreyða merki nú smellir um landa: Nú byrjar nýtíð for arbeiðsins fólk! |
2. 工人不断受到饿死的威胁 弟兄们难道能沉默不言? 我们战友年轻英勇而果敢 难道还怕断头台的残酷? 我们的战士为自己理想 在伟大的战斗中光荣地倒下! 他们的美名随胜利的歌声 永远留在千百万人民心上! 我们的斗争神圣而正义 前进 向前进 工人兄弟! 我们的斗争是神圣而正义 前进 向前进 工人兄弟! | Tær hugsjónir bjørtu fyrr lív máttu lúka, líkbleikt á valinum arbeiðsfólk lá. Nú er' tað vit skulu hevndarstund brúka: Smell, reyði dúkur mót himinum blá! |
3. 我们对帝王是仇深如海 人民的苦难锁链沉重 宝座之上流满人民的鲜血 我们用鲜血染红敌人! 对所有敌人和一切寄生虫 我们都要给以彻底地肃清! 不管他是沙皇或财阀 我们胜利的时刻就要到来! 我们的斗争神圣而正义 前进 向前进 工人兄弟! 我们的斗争是神圣而正义 前进 向前进 工人兄弟! | Nú, haldið í hernað! Dystur skal standa! Sigur skal vinnast, nú framá í bólk! Blóðreyða merki nú smellir um landa: Nú byrjar nýtíð for arbeiðsins fólk! |