Lingua   

Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!]

Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs
Pagina della canzone con tutte le versioni


1v. La versione faroese di Maurentius S. Viðstein
华沙工人歌Hungur og neyð alt ov leingi vit kendu,
tíðum varð rænt okkar dagliga breyð.
Nú verður á slíkum óskili endi,
nú stendur stríðið um lív ella deyð!
1.
敌人的风暴还在头上吼叫
黑暗的势力还在喧嚣
我们和敌人进行战斗
谁胜谁负等待我们答复
为工人前途,我们要勇敢
骄傲地举起战斗的旗帜
这是我们全民伟大的旗帜
为美好世界和神圣的自由!
我们的斗争神圣而正义
前进,向前进,工人兄弟!
我们的斗争是神圣而正义
前进,向前进,工人兄弟!
Nú, haldið í hernað! Dystur skal standa!
Sigur skal vinnast, nú framá í bólk!
Blóðreyða merki nú smellir um landa:
Nú byrjar nýtíð for arbeiðsins fólk!
2.
工人不断受到饿死的威胁
弟兄们难道能沉默不言?
我们战友年轻英勇而果敢
难道还怕断头台的残酷?
我们的战士为自己理想
在伟大的战斗中光荣地倒下!
他们的美名随胜利的歌声
永远留在千百万人民心上!
我们的斗争神圣而正义
前进 向前进 工人兄弟!
我们的斗争是神圣而正义
前进 向前进 工人兄弟!
Tær hugsjónir bjørtu fyrr lív máttu lúka,
líkbleikt á valinum arbeiðsfólk lá.
Nú er' tað vit skulu hevndarstund brúka:
Smell, reyði dúkur mót himinum blá!
3.
我们对帝王是仇深如海
人民的苦难锁链沉重
宝座之上流满人民的鲜血
我们用鲜血染红敌人!
对所有敌人和一切寄生虫
我们都要给以彻底地肃清!
不管他是沙皇或财阀
我们胜利的时刻就要到来!
我们的斗争神圣而正义
前进 向前进 工人兄弟!
我们的斗争是神圣而正义
前进 向前进 工人兄弟!
Nú, haldið í hernað! Dystur skal standa!
Sigur skal vinnast, nú framá í bólk!
Blóðreyða merki nú smellir um landa:
Nú byrjar nýtíð for arbeiðsins fólk!


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org