Lingua   

Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!]

Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs
Pagina della canzone con tutte le versioni


Originale1e. Versione italiana (letterale) della prima versione della...
WARSZAWIANKA 1905 ROKU [ВАРШАВЯНКА; LA VARSOVIENNE; ¡A LAS BARRICADAS!]

1a. Il testo polacco originale di Wacław Święcicki [1883]
Polish original lyrics by Wacław Święcicki [1883]
Da/From pl.wikipedia

[Il testo originale della Warszawianka 1905 roku è considerato di carattere “Socialista” e comprende riferimenti religiosi (cosa del tutto naturale in un paese cattolico come la Polonia). Tali riferimenti sono del tutto eliminati in una successiva versione “Comunista” e sostituiti con versi più adatti alla causa.
The original lyrics of Warszawianka 1905 roku are considered a “Socialist” version and include religious reference (this is only natural in such a Catholic country as Poland). This reference was eliminated in a later “Communist” version and replaced by verses more suitable to the cause.]

Śmiało podnieśmy sztandar nasz w góre,
Choć burza wrogich żywiołów wyje,
Choć nas dziś gnębią siły ponure,
Chociaż niepewne jutro niczyje.
O, bo to sztandar całej ludzkości,
To hasło święte, pieśń zmartwychwstania,
To tryumf pracy, sprawiedliwości,
To zorza wszystkich ludów zbratania!

Naprzód Warszawo!
Na walkę krwawą,
Świętą a prawą!
Marsz, marsz, Warszawo!
Naprzód Warszawo!
Na walkę krwawą,
Świętą a prawą!
Marsz, marsz, Warszawo!

Dziś, gdy roboczy lud ginie z głodu,
Zbrodnią w rozkoszy tonąć jak w błocie,
I hańba temu, kto z nas za młodu,
Lęka się stanąć choć na szafocie!
O, nie bez śladu każdy z tych skona,
Co życie sprawie oddają w darze,
Bo nasz zwycięski śpiew ich imiona
Milionom ludzi ku czci przekaże!

Naprzód Warszawo!
Na walkę krwawą,
Świętą a prawą!
Marsz, marsz, Warszawo!
Naprzód Warszawo!
Na walkę krwawą,
Świętą a prawą!
Marsz, marsz, Warszawo!

Hurra! Zerwijmy z carów korony,
Gdy ludy dotąd chodzą w cierniowej,
I w krwi zatopmy nadgniłe trony,
Spurpurowiałe we krwi ludowej!
Nikt za ideę nie ginie marnie, [1]
Z czasem zwycięża Chrystus Judasza!
Niech święty ogień młodość ogarnie,
Choć wielu padnie — lecz przyszłość nasza!

Naprzód Warszawo!
Na walkę krwawą,
Świętą a prawą!
Marsz, marsz, Warszawo!
Naprzód Warszawo!
Na walkę krwawą,
Świętą a prawą!
Marsz, marsz, Warszawo!
LA CANZONE DI VARSAVIA

Il nostro nemico ci attacca a raffiche,
Il suo crudele giogo ci opprime odiosamente.
Siamo entrati nella lotta finale,
Chi mai sa quale sorte ci attende?
Ma noi prenderemo nelle nostre mani proletarie
La bandiera rossa di tutti i lavoratori,
Lotteremo per la causa operaia,
Per la libertà e per il mondo migliore.

Fratelli, in marcia, tutti alla lotta!
Marcia con audacia, operaio, avanti!
Fratelli, in marcia, tutti alla lotta!
Marcia con audacia, operaio, avanti!

Il lavoratore muore sempre di carestia,
Non possiamo più tacere, amici miei,
Né mettere in sordina il nostro odio,
Né avere paura delle forche nemiche.
Chi è morto con onore e con gloria
Combattendo per il mondo operaio,
Non morirà nella nostra memoria
E non sarà affatto dimenticato!

Fratelli, in marcia, tutti alla lotta!
Marcia con audacia, operaio, avanti!
Fratelli, in marcia, tutti alla lotta!
Marcia con audacia, operaio, avanti!

Noi odiamo i tiranni e i troni,
Per liberare il nostro popolo martire
Distruggeremo i loro palazzi e le corone,
Non ne lasceremo più alcun ricordo.
La nostra vendetta sarà implacabile
Per i parassiti del lavoro umano,
Ché tutti i loro crimini sono imperdonabili,
E il giorno della nostra rivincita è vicino.

Fratelli, in marcia, tutti alla lotta!
Marcia con audacia, operaio, avanti!
Fratelli, in marcia, tutti alla lotta!
Marcia con audacia, operaio, avanti!

[1] La variante comunista / Communist variant:

Ha! Zemsta straszna dzisiejszym katom,
Co wysysają życie z milionów.
Ha! Zemsta carom i plutokratom,
A przyjdzie żniwo przyszłości plonów!


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org