Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!]
Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs1a1. La traduzione italiana della Warszawianka 1905 roku | |
WARSZAWIANKA 1905 ROKU [ВАРШАВЯНКА; LA VARSOVIENNE; ¡A LAS BARRICADAS!] 1a. Il testo polacco originale di Wacław Święcicki [1883] Polish original lyrics by Wacław Święcicki [1883] Da/From pl.wikipedia [Il testo originale della Warszawianka 1905 roku è considerato di carattere “Socialista” e comprende riferimenti religiosi (cosa del tutto naturale in un paese cattolico come la Polonia). Tali riferimenti sono del tutto eliminati in una successiva versione “Comunista” e sostituiti con versi più adatti alla causa. The original lyrics of Warszawianka 1905 roku are considered a “Socialist” version and include religious reference (this is only natural in such a Catholic country as Poland). This reference was eliminated in a later “Communist” version and replaced by verses more suitable to the cause.] Śmiało podnieśmy sztandar nasz w góre, Choć burza wrogich żywiołów wyje, Choć nas dziś gnębią siły ponure, Chociaż niepewne jutro niczyje. O, bo to sztandar całej ludzkości, To hasło święte, pieśń zmartwychwstania, To tryumf pracy, sprawiedliwości, To zorza wszystkich ludów zbratania! Naprzód Warszawo! Na walkę krwawą, Świętą a prawą! Marsz, marsz, Warszawo! Naprzód Warszawo! Na walkę krwawą, Świętą a prawą! Marsz, marsz, Warszawo! Dziś, gdy roboczy lud ginie z głodu, Zbrodnią w rozkoszy tonąć jak w błocie, I hańba temu, kto z nas za młodu, Lęka się stanąć choć na szafocie! O, nie bez śladu każdy z tych skona, Co życie sprawie oddają w darze, Bo nasz zwycięski śpiew ich imiona Milionom ludzi ku czci przekaże! Naprzód Warszawo! Na walkę krwawą, Świętą a prawą! Marsz, marsz, Warszawo! Naprzód Warszawo! Na walkę krwawą, Świętą a prawą! Marsz, marsz, Warszawo! Hurra! Zerwijmy z carów korony, Gdy ludy dotąd chodzą w cierniowej, I w krwi zatopmy nadgniłe trony, Spurpurowiałe we krwi ludowej! Nikt za ideę nie ginie marnie, [1] Z czasem zwycięża Chrystus Judasza! Niech święty ogień młodość ogarnie, Choć wielu padnie — lecz przyszłość nasza! Naprzód Warszawo! Na walkę krwawą, Świętą a prawą! Marsz, marsz, Warszawo! Naprzód Warszawo! Na walkę krwawą, Świętą a prawą! Marsz, marsz, Warszawo! | LA CANZONE DI VARSAVIA DEL 1905 Arditamente alziamo al vento la nostra bandiera anche se le forze delle tenebre ci opprimono anche se incombe la tempesta straniera anche se del domani nessuno è certo Vessillo dell'intera umanità sacro canto di resurrezione trionfo del lavoro e della giustizia alba di fratellanza fra i popoli Avanti Varsavia lotta senza tregua sacrosanta e giusta Marcia marcia Varsavia! Avanti Varsavia lotta senza tregua sacrosanta e giusta Marcia marcia Varsavia! Oggi che i lavoratori muoiono di fame rallegrarsene è un crimine e dannato sia il giovane che ha paura di salire sulle barricate Oh non dimenticheremo mai la morte di chi ha dato la vita per la causa perché il nostro canto vittorioso farà sì che il suo nome venga onorato da tutte le genti Avanti Varsavia lotta senza tregua sacrosanta e giusta Marcia marcia Varsavia! Avanti Varsavia lotta senza tregua sacrosanta e giusta Marcia marcia Varsavia! Avanti abbattiamo la corona dello Zar mentre gli oppressi cingono quella di spine lasciatelo annegare nel sangue marcio dei troni grondanti del sangue del popolo. Nessuno muore invano per un'idea, [1] Col tempo, Cristo prevarrà su Giuda! Che il fuoco santo divori la giovinezza, Anche se molti cadranno, il futuro sarà nostro! Avanti Varsavia lotta senza tregua sacrosanta e giusta Marcia marcia Varsavia! Avanti Varsavia lotta senza tregua sacrosanta e giusta Marcia marcia Varsavia! |
[1] La variante comunista: Terribile vendetta per gli aguzzini di oggi che succhiano la vita a milioni di persone vendetta contro regnanti e plutocrati e che il futuro ne raccolga i frutti. |
Ha! Zemsta straszna dzisiejszym katom,
Co wysysają życie z milionów.
Ha! Zemsta carom i plutokratom,
A przyjdzie żniwo przyszłości plonów!