Oltretorrente (Canzone d'amore)
Francesco PelosiOriginal | English version / Versione inglese / Version anglaise / Englanninkielinen... |
OLTRETORRENTE (CANZONE D'AMORE) | Oltretorrente: A Love Song |
Te, che non conosci la mia vita, | You, who don't know my life, |
Per me, che non conosco la tua vita | For me who don't know your life, |
Per noi, incontrati come se fosse niente, | For us, who met as it nothing had happened |
Fra i borghi dell'Oltretorrente, | In the bourgades of Oltretorrente, |
Fra i borghi dell'Oltretorrente. | In the bourgades of Oltretorrente. |
Mia nonna, sai, è nata in Borgo Bernabei, | You know, my grandma was born in Borgo Bernabei, |
Io son stata bambina in Borgo Poi, | I grew as a young girl in Borgo Poi, |
Lo sai, quello che più mi piace è la gente, | You know, what I like best is the people, |
Io la odio, ma faccio finta di niente, | I hate them, but I look the other way, |
Io la odio e faccio finta di niente. | I hate them, but I look the other way. |
Se vuoi ti offro una malvasia al “Pedale”, | I could offer you a glass of sweet malmsey at the “Pedale”, |
Tu puoi offrirmi un rosso da Marcello in Piazzale, | You could offer me a glass of red wine at Marcello's, in the Square |
In fondo è quasi Natale, | Well, after all Christmas is drawing near, |
In fondo qui è sempre Venticinque aprile, | After all, it's always 25 April here, |
Qui è sempre Venticinque di aprile. | It's always 25 April here. |
Mio dio come eri bella su quelle barricate, | My God, how pretty you were on those barricades! |
Non passano la Parma e non passa l'estate, | They won't pass the Parma, and summer won't pass by |
Per te, ragazza dalle guance di pèsca, | For you, girl with peach rosy cheeks, |
Che oltre il Torrente hai portato la festa, | Who brought mirth and joy over the Torrente, |
Oltre il Torrente hai portato la festa. | Who brought mirth and joy over the Torrente. |
Prendiamo un caffè alla torrefazione dall'Angela, | Let's sip a coffee at Angela's coffee store, |
C'è Guido che suona per noi... | There's Guido playing music for us... |
Fantasmi di Arditi ci liberan l'anima, | The spirit of People's Arditi saves our soul, |
Lo straniero qui è stato un eroe... | And, here, the stranger was a hero... |
E le botteghe han le porte ancora aperte, | And the shop doors are still kept open, |
I vecchi con le sedie sul marciapiede | And old people sitting in chairs on the pavement |
Discutono in dialetto, in berbero, in sanscrito... | Are talking in dialect, in Berber, in Sanskrit... |
Hai mai visto luna in Borgo Santa Caterina, | Have you never seen the moon in Borgo Santa Caterina |
O il ponte Caprazucca di prima mattina? | Or Caprazucca bridge early in the morning? |
Io amo via della Salute [1] anche quando c'è nebbia, | I love via della Salute even when it's foggy |
Le sue case son colorate, | With its rows of gaily-coloured houses, |
Le sue case son colorate... | With its rows of gaily-coloured houses... |
Qui giace l'ultima osteria della città | Here lies the last tavern in the city |
E tutte quelle altre chiuse tanti anni fa, | And all the others that closed so many years ago, |
In via Imbriani c'è un po' di Marsiglia, | Via Imbriani looks somewhat like Marseille, |
Vorrei poter vedere coi tuoi occhi, che meraviglia... | I wish I could look with your eyes, what a wonder... |
Che meraviglia! | What a wonder! |
Prendiamo un caffè alla torrefazione dall'Angela, | Let's sip a coffee at Angela's coffee store, |
Possiamo star qui quanto vuoi... | We can stay here as long as you want... |
I libri usati, i fumetti il giovedì sotto i portici, | Used books, comics on sale on Tuesday under the arcades, |
Stasera c'è un concerto da Michel... | There's music tonight at Michel's... |
E gli Ortodossi stan cantando la processione, | And Orthodoxes singing in procession, |
Gli Africani sulle panchine, | African guys sitting on public benches |
E i Curdi che a primavera festeggiano il nuovo giorno... | And Kurds celebrating Newroz in spring... |
Anche per me e per te, | Also for you and me, |
Anche per me e per te. | Also for you and me. |
Beviamo l'ultimo dal Magno prima di andare, | Let's have a last drink at Magno's before we leave, |
Io sono quasi sbronzo...ti devo baciare, | I'm almost drunk...now I'm ready to kiss you, |
Si puo fare! Un po' romantico e un po' indecente, | Yes we can! A bit romantic, and a bit dirty |
Tra i borghi dell'Oltretorrente, | In the bourgades of Oltretorrente, |
Tra i borghi dell'Oltretorrente. | In the bourgades of Oltretorrente. |
Un po' romantico e un po' indecente, | A bit romantic and a bit dirty, |
Tra i borghi dell'Oltretorrente, | In the bourgades of Oltretorrente, |
Tra i borghi dell'Oltretorrente | In the bourgades of Oltretorrente. |
[1] Via della Salute si chiamava in origine, sembra, "Via della Morte". |