Στης πίκρας τα ξερόνησα
Nikos Gatsos / Νίκος ΓκάτσοςOriginale | English translation / Μετέφρασε στα αγγλικά / Traduzione ingle... |
ΣΤΗΣ ΠΊΚΡΑΣ ΤΑ ΞΕΡΌΝΗΣΑ | IN DRY ISLANDS OF SORROW |
Πού να `βρω τέσσερα σπαθιά και μια λαμπάδα στη γροθιά φωτιά να βάλω σήμερα και να τον κάψω σίγουρα τον κόσμο αυτό που αγάπησα και μ’ άφησε και σάπισα | Where to find four swords? And a torch at the hand? To set it on fire today and burn it entirely The world that I loved so much, abandoned me, and let me rot |
Στης πίκρας τα ξερόνησα το δάκρυ μου κοινώνησα και στης ζωής τη φυλακή που δεν υπάρχει Κυριακή ποτέ μου δε λησμόνησα τη μοναξιά τη φόνισσα | I woke up to the bitterness, I shared my tears In life's prison where there is no Sunday I have never forgotten loneliness, the murderess |
Κι εσύ που ήρθες μια βραδιά να μου ζεστάνεις την καρδιά με πέταξες αλίμονο στο μαύρο καταχείμωνο με πρόδωσες και μ’ έφτυσες ήσουν χαρά και ξέφτισες | And you appeared overnight, To warm my heart Then you left me, all alone in the depth of the winter You deceived and spat on me You were happy and you faded away |
Πού να `βρω τέσσερα κεριά και στην ψυχή μου σιγουριά φωτιά να βάλω γρήγορα και να τον κάψω σήμερα τον κόσμο αυτό που αγάπησα και μ’ άφησε και σάπισα | Where to find four candles? and faith in my soul? To set it on fire today and burn it entirely The world that I loved so much, which abandoned me and let me rot |
και σάπισα, αγάπησα, αγάπησα, και σάπισα. | and I rotted and I loved and I rotted |