ارسم لي بلاد حد - Dessine-moi un pays
Souad Massi / سعاد ماسيTraduzione italiana di Lorenzo Masetti | |
DRAW ME A LAND | DISEGNAMI UN PAESE |
Draw me a house with big windows | Disegnami una casa con grandi finestre |
so the light touches my heart. | perché la luce possa entrarmi nel cuore |
Draw me a bird, a free bird that no one can possess. | Disegnami un uccello, un uccello libero senza padrone |
Draw me a path in the middle of a forest. | Disegnami un sentiero in mezzo a una foresta |
I have seen the beast guide the herd | Ho visto la bestia guidare il gregge, |
while the wolves gather round the shepherd. | mentre i lupi circondavano il pastore. |
At times the pretence of smiles, at times they embrace him. | A volte gli fanno delle risate finte, a volte degli abbracci. |
I dreamt of you yesterday | Ti ho sognato ieri, |
wearing my grandfather’s burnous, surrounded by doves, | con addosso il burnus [1] di mio nonno, le colombe ti circondavano, |
the truth springing out of your mouth. | la verità sgorgava dalla tua bocca |
Draw me a sea, but not too deep | Disegnami un mare, ma poco profondo |
because many have tried to cross it and drowned, | perché molti si sono arrischiati e sono annegati |
Have risked their lives and been left with wounds | hanno messo in pericolo la loro vita e hanno lasciato delle ferite, |
causing their mothers warm tears to roll. | hanno fatto piangere lacrime calde alle loro madri. |
Draw me people who are dear to me | Disegnami delle persone care |
who disappeared in a moment. | sparite in un momento mentre eravamo distratti. |
The evening breeze has stolen so much | La brezza della sera ha soffiato così tanto |
leaving a wound in my soul. | da lasciarmi una ferita nell'anima. |
And life to me is burning like a candle. | Così, la vita per me si consuma come una candela |
I dreamt of you yesterday | Ti ho sognato ieri, |
wearing my grandfather’s burnous, surrounded by doves, | con addosso il burnus di mio nonno, le colombe ti circondavano, |
the truth springing out of your mouth. | la verità sgorgava dalla tua bocca |
Draw me a land, its borders will be paradise | Disegnami un paese, le sue frontiere saranno il paradiso, |
without unjust rulers and without war, | spogliato da governi iniqui e senza guerra, |
a paradise on earth, full of flowers and happy children. | un paradiso in terra, pieno di fiori e di bambini felici, |
Draw me a land from East to West, with flowing rivers | Disegnami un paese, dall'Est all'Ovest, con fiumi che scorrono |
and not a land where barefoot people walk over gold, | e non un paese dove la gente scalza cammina sull'oro, |
famished and thirsty. | ma è affamata e muore di sete. |
I dreamt of you yesterday | Ti ho sognato ieri, |
wearing my grandfather’s burnous, surrounded by doves, | con addosso il burnus di mio nonno, le colombe ti circondavano |
draw me a land that no other artist has ever drawn. | Disegnami un paese che nessun altro artista ha disegnato |
Draw me the smile of a resistant, | Disegnami il sorriso di un resistente |
the sight of humiliated faces revolts me | la vista dei volti umiliati mi indigna |
because the blood of freedom runs through my veins. | perché il sangue della libertà score nelle mie vene. |
Draw me a land that no other artist has ever drawn. | Disegnami un paese che nessun altro artista ha disegnato |
Draw me the smile of a resistant, | Disegnami il sorriso di un resistente |
the sight of humiliated faces revolts me | la vista dei volti umiliati mi indigna |
because the blood of freedom runs through my veins. | perché il sangue della libertà score nelle mie vene. |
Draw me a land whose emblem will be hope. | Disegnami un paese il cui emblema sarà la speranza. |
[1] Il burnus o aselham (parola berbera e dei dialetti arabi del Maghreb) è l'ampio mantello con cappuccio di lana, perlopiù bianco, che costituisce l'elemento più tipico dell'abbigliamento maschile nell'Africa del Nord. |