Στο στήθος μου η πληγή
Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης
Loading...
| Traduzione italiana / Μετέφρασε στα ιταλικά / Italian translat... |
IN MY BREAST THE WOUND | NEL MIO PETTO LA FERITA |
| |
In my breast the wound opens again | Nel mio petto la ferita continua ad aprirsi |
when the stars descend and become kin to my body | quando le stelle si abbassano ed eccole famiglia per il mio corpo |
when silence falls under the footsteps of men. | quando il silenzio cade sotto i passi degli esseri umani |
| |
These stones sinking into time, how far will they drag me with them? | Queste pietre che affondano negli anni, dove mi trascineranno? |
The sea, the sea, who will be able to drain it dry? | Il mare, il mare, chi riuscirà a prosciugarlo? |
I see the hands beckon each drawn to the vulture and the hawk | All’alba di ogni giorno vedo le mani che fanno cenno all'avvoltoio e al falco |
bound as I am to the rock that suffering has made mine, | legato come sono alla roccia che le pene hanno fatta mia, |
I see the trees breathing the black serenity of the dead | Vedo gli alberi respirare la tetra quiete dei morti |
and then the smiles, so static, of the statues. | e poi i sorrisi ingessati delle statue. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.