برای
Shervin Hajipour / شروین حاجی پورversione esperanta di La maskita verdulo | |
על ובשביל… על ריקוד שאסור ברחוב, על הפחד לנשק במקום ציבורי על אחותי, אחותך, אחותנו, על לשנות את הנשמות הרקובות על בושה, על חוסר כסף, על געגוע לחיים רגילים… על האספני האשפה שהם ילדים והכלכלה של הדיקטטורים… על האוויר המזוהם שנושמים, על רחוב "וואליאסר" והעצים הקמלים… על הכחדת הברדלסים על השמדת כלבים תמימים על הדמעות האינסופיות שלנו על החיים שגנבתם מאיתנו בשביל פרצופים מחייכים בשביל התלמידים ועתידיהם על "העדן" המעושה הזה על התלמידים הכלואים על הילדים האפגנים על כל "על" שלא יכולים לספור על המילים שאנו נאלצים לומר (למשל "מוות לישראל") על הבניינים שקרסו בשביל השלום בשביל זריחה אחרי לילה ארוך על כדורים שבולעים כדי לישון בשביל גברים, פרנסה, ומדינה על הילדה שרצתה להיות בן בשביל נשים, חיים, וחופש בשביל חופש | Pro kaj por Por surstrata dancado Pro dumkisada timo Por mia fratino, via fratino, niaj fratinoj Por ŝanĝi putrajn cerbojn Pro tiu hontinda malriĉeco Pro la sopiro al simple normala vivo Por la knabo vivtenante sin per rubo kaj liaj revoj Pro la planizita ekonomio Pro la poluo de la aero Pro Strato Vali-Asr kaj ĝiaj mortantaj arboj Por Piruz kaj ĝia endanĝerigita ekzistado Por la senkulpaj sed malpermesitaj hundoj Pro la neĉesanta plorado Por ke neniam ripetiĝu tia tragedio Por la ridetanta vizaĝo Por studentoj, por la estonteco Pro tiu deviga paradizo Por la enkarcerigita elito Por Afganaj infanoj Pro tiu tuta aro da troaj “Pro”-j Pro ĉiuj tiuj absurdaj sloganoj Pro la disfalo de tiuj ludkartaj domaĉoj Por trankvilo Por la suno post longaj noktoj Pro kontraŭdeprimiloj kaj maldormemo Por homoj, patrilando kaj prospero Por la knabinoj kiuj ŝatus esti knaboj Por virinoj, vivo kaj libero Por libero Por libero Por libero |