| Version française de Riccardo Venturi
|
MAREMMA | MAREMME |
| |
My grandpa used to say | Mon grand-père avait coutume de dire |
when the sky turns blood red | quand le ciel se fait rouge sang, |
when the wheat turns into fire | quand le blé prend la couleur du feu, |
they’ve killed another outlaw | “Ils ont tué un autre brigand”. |
and just there the rope breaks | C'est là que la corde se rompt, |
where there’s a start and an end | que tout commence et se termine, |
where the devil’s bendin’ the plow | où le diable trace de sa charrue |
settin’ the track of another border | le sillon d'une autre frontière. |
| |
Ev’rybody tells me Maremma, Maremma, Maremma | Tous me disent Maremme, Maremme, Maremme |
yet methinks it be so bitter to forbear | mais à moi elle me semble une Maremme amère |
the birds upon flying there lose their feathers, | l'oiseau qui y va, perd ses plumes, |
and I lost there someone I had so dear. | moi j'y ai perdu une personne chère. |
| |
My father used to say | Mon père avait coutume de dire |
when the sky’s thunderin’ in May | quand le ciel tonne au mois de mai, |
the rebels have been put in chains, | ils ont enchaîné les rebelles, |
their boldness has been kill’d away | ils ont tué leur courage. |
and just there they’ve put a cross | C'est là qu'ils ont placé une croix, |
at the feet of that pillar stone | au pied de cette colonne-là, |
where Jesus hands Charon | où Jésus consigne à Charon |
him who goes there and won’t come back | celui qui y va et ne revient pas. |
| |
Ev’rybody tells me Maremma, Maremma, Maremma | Tous me disent Maremme, Maremme, Maremme |
yet methinks it be so bitter to forbear | mais à moi elle me semble une Maremma amère |
the birds upon flying there lose their feathers, | l'oiseau qui y va, perd ses plumes, |
and I lost there someone I had so dear. | moi j'y ai perdu une personne chère. |
| |
My mother used to say | Ma mère avait coutume de dire |
when it rains on the fields in April | quand il pleut sur les champs en avril, |
there’s a seed opening to the earth | il y a une graine qui s'ouvre à la terre |
and an outlaw on the edge of death | et un bandit qui va mourir. |
and just there the death holds a scythe | C'est là que la faux de la mort |
knowing no other fate but one, | ne connaît qu'un seul sort, |
that of those who looked at fate | celui de ceux qui regardent leur destin |
in their own eyes on the road to go | dans les yeux, chemin faisant. |
| |
Ev’rybody tells me Maremma, Maremma, Maremma | Tous me disent Maremma, Maremma, Maremma |
yet methinks it be so bitter to forbear | mais à moi elle me semble une Maremme amère |
the birds upon flying there lose their feathers, | l'oiseau qui y va, perd ses plumes, |
and I lost there someone I had so dear. | moi j'y ai perdu une personne chère. |
| |
Curse be upon Maremma, Maremma, Maremma, | Sois-tu maudite, Maremma, Maremma, |
be cursed Maremma and them who have it dear | Sois-tu maudite, e tous ceux qui t'aiment, |
when you go there I feel trouble in my heart | Mon cœur pleure toujours quand tu y vas |
for fear that you go and never come back. | De peur que tu ne reviennes jamais. |