رشته های پولادين
Nadia Anjuman / نادیا انجمنEnglish translation / ترجمه انگلیسی / Traduzione inglese / T... | |
CATENE D’ACCIAIO | STEEL ROOTS |
Quante volte è stata tolta dalle labbra la mia canzone e quante volte è stato azzittito il sussurro del mio spirito poetico! Il significato della gioia è stato sepolto dalla febbre della tristezza. Se con i miei versi tu notassi una luce: questa sarebbe il frutto delle mie profonde immaginazioni. Le mie lacrime non sono servite a niente e non mi rimane altro che la speranza. Nonostante io sia figlia della città della poesia, i miei versi furono mediocri. La mia opera è come una pianta priva di cure, da cui non si può pretendere molto. Nell'archivio della storia, questo è tutto ciò che mi rappresenta. | So much that my lips have been expelled from the vessel of song torn are my whispers from my poetic soul do not explore in my words the meanings of cheer and happiness that man is the pain of sorrow in my joyful nature if you notice stars in the heart of my work the tale is from my boundless dreams do not ask love because its inspiration is in your verse my amorous words hark back to death the river shall flow at the foot of hope’s flower vines the music does not play to the rhythm of my teardrops even if I am a daughter from the city of odes and sonnets ill and naive were my untried poems my abandoned seedlings did not feel the gardener’s touch don’t expect much from my flowerets hand, feet and tongue entwined with steel roots are written on the cover of these times, as is my mark |