Lingua   

La luna di Kiev

Gianni Rodari
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione polacca di Krzysiek Wrona
LA LUNA DI KIEVKSIĘŻYC NAD KIJOWEM
Chissà se la luna
di Kiev
è bella
come la luna di Roma,
chissà se è la stessa
o soltanto sua sorella...
«Ma son sempre quella!
– la luna protesta –
non sono mica
un berretto da notte
sulla tua testa!
Viaggiando quassù
faccio lume a tutti quanti,
dall'India al Perú,
dal Tevere al Mar Morto,
e i miei raggi viaggiano
senza passaporto».
Kto wie, czy księżyc
nad Kijowem
jest tak samo piękny
jak ten nad Rzymem,
kto wie, czy to ten sam,
czy może to jego brat…
„Ależ to ciągle ja!
– księżyc się unosi –
nie jestem przecież
nocnym czepkiem
z twojej głowy!
Wszystkim noc rozświetlam
podróżując niebem
nad Indiami, Peru, Izraelem
nad Tybrem bywam i Moskwą,
zaglądam do Waszyngtonu
i bujam się nad tym światem
tak całkiem bez paszportu”.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org