Originale | Versione italiana di Maria Cristina Costantini |
QUERIDA MUERTE (NO NOS MATEN) | CARA MORTE (NON UCCIDETECI) |
| |
Si observas desde afuera no lo notas | Se guardi da fuori non te ne accorgi |
pero una duda crece en mi cabeza | ma un dubbio mi cresce nella testa |
¿Será que lo mejor es ir a prisa | Sarà meglio camminare in fretta |
mientras doy vuelta en la esquina | mentre giro l'angolo |
de los ojos que me acechan? | degli occhi che mi perseguitano? |
¿Será que les aguanto la mirada? | E’ meglio che sostenga il loro sguardo? |
¿O será mejor andar | O sarà meglio camminare |
y dar la vuelta en otra cuadra? | e fare il giro di un altro isolato? |
| |
La otra cuadra es un poco lo mismo | L'altro isolato è un po' lo stesso |
Ciudad exponencialmente pesada | città esponenzialmente pesante |
¿Será que sólo soy placer gratuito, | Sarà che sono solo piacere gratuito, |
un anaquel abastecido, | uno scaffale ben fornito, |
“Mire a ver si algo le agrada”? | "Vedi se qualcosa ti piace"? |
¿Será que en esta curva de cadera | Sarà che in questa curva del fianco |
mi vida corre peligro | la mia vita è in pericolo |
más que en la de carretera? | più che in quelle della strada? |
| |
Mi madre me decía “ten cuidado” | Mia madre mi ha detto "fai attenzione", |
Mejor no andar de noche por las calles | non camminare per le strade di notte |
Y fíjate muy bien que cualquier trago que te tomes | e stai attenta che qualsiasi cosa bevi |
te lo sirvan cuando estés ahí delante | te lo preparino mentre stai lì davanti. |
A mis hermanos no se qué les dijo | Non so cosa abbia detto ai miei fratelli |
No se si le mortifique | non so se li tormenti |
que alguna mujer los mate | dicendogli che qualche donna li può uccidere |
| |
Ay, querida muerte | Oh cara morte |
No, no vengas hoy | No, non venire oggi |
Ay, querida muerte | Oh cara morte |
No vengas hoy | Non venire oggi |
| |
No todas correremos con la suerte | Non tutte saremo fortunate, |
Estar de suerte ahora es estar viva | Essere fortunata oggi è essere viva |
Ahora estar de suerte es que tu novio | Oggi essere fortunata è che il tuo ragazzo |
no resulte violador, abusador o femicida | non si riveli uno stupratore, un molestatore o un femminicida, |
Ahora estar de suerte es que a la muerte | oggi essere fortunata è che alla morte |
No le guste tu cintura y en su troca no te siga | non piaccia la tua vita e non ti segua con il suo pick-up |
| |
Yo ya no sé qué hacer con esta rabia | Non so più cosa fare con questa rabbia, |
Lo mismo mis amigas y pareja | lo stesso i miei amici e partner |
Denuncias y denuncias y denuncias y denuncias | denunce, denunce, denunce su denunce |
y nomás no se ve nadie tras las rejas | e non vedi nessuno dietro le sbarre, |
Están libres afuera emborrachando a alguna chica | sono tutti fuori, liberi, a far ubriacare una ragazza |
para ver si en unas horas la cortejan | per vedere se in qualche ora la seducono. |
| |
Ay, querida muerte | Oh cara morte |
No, no vengas hoy | No, non venire oggi |
Ay, querida muerte | Oh cara morte |
No vengas…. | Non venire…. |
| |
(No nos maten, no, | (Non ucciderci, no |
Ya no nos maten | Non ucciderci più |
No nos maten, no, | Non ucciderci, no |
Ya no nos maten) | Non ucciderci più) |
| |
Si observas desde afuera no lo notas | Se guardi da fuori non te ne accorgi |
pero una duda crece en mi cabeza | ma un dubbio mi cresce nella testa |
¿Será que lo mejor es ir a prisa | Sarà meglio camminare in fretta |
mientras doy vuelta en la esquina | mentre giro l'angolo |
de los hombres que me acechan? | degli occhi che mi perseguitano? |
¿Será que les aguanto la mirada? | E’ meglio che sostenga il loro sguardo? |
¿O será mejor andar | O sarà meglio camminare |
y dar la vuelta en otra cuadra? | e fare il giro di un altro isolato? |