| Traduzione italiana / الترجمة الإيطالية / Italian translation / T... |
RETURNING | RITORNO |
| |
If Jerusalem asks about her children | Se Gerusalemme ti chiede dei suoi figli |
Tell her they are in Sheikh Jarrah | Dille che essi sono a Sheikh Jarrah [1] |
And if Gaza asks about her dawn | E se Gaza ti chiede della sua alba |
Tell her no darkness has ever lasted | Dille che nessuna oscurità è mai durata per sempre |
| |
If Jerusalem asks about her children | Se Gerusalemme ti chiede dei suoi figli |
Tell her they are in Sheikh Jarrah | Dille che essi sono a Sheikh Jarrah |
And if Gaza asks about her dawn | E se Gaza ti chiede della sua alba |
Tell her no darkness has ever lasted | Dille che nessuna oscurità è mai durata per sempre |
| |
Do not sleep, mother | Non dormire, mamma |
Your children are wide awake | I tuoi figli sono del tutto svegli |
With open hearts and light in their eyes | Hanno il cuore aperto e la luce negli occhi |
Do not sleep, mother | Non dormire, mamma |
Your children are wide awake | I tuoi figli sono del tutto svegli |
With open hearts and light in their eyes | Hanno il cuore aperto e la luce negli occhi |
| |
Do not sleep, mother | Non dormire, mamma |
Your children are wide awake | I tuoi figli sono del tutto svegli |
With open hearts and light in their eyes | Con il cuore aperto e la luce negli occhi |
Don’t worry, mother | Non preoccuparti, mamma |
Your children are returning | I tuoi figli stanno ritornando |
Carrying determination and love | Portano con sé risolutezza e amore |
Carrying the resilience of the land | Portano con sé la tenacia della terra |
Carrying determination and love | Portano con sé risolutezza e amore |
Carrying the resilience of the land | Portano con sé la tenacia della terra |
A country and a girl and a boy | Una terra, una ragazza e un ragazzo |
Carrying roses and basil | Portano con loro rose e basilico |
Gundelia, jasmine and gardenia | Gundelia [2] , gelsomino e gardenia |
Joy, wedding veils and gowns | Gioia, veli da sposa e lunghe vesti |
Carrying the forthcoming wedding | Portano con loro il matrimonio imminente |
And the home that remains they are shielding... | E la casa che resta la stanno proteggendo... |
Shielding | La stanno proteggendo |
| |
Do not sleep, mother | Non dormire, mamma |
Your children are wide awake | I tuoi figli sono del tutto svegli |
With open hearts and light in their eyes | Con il cuore aperto e la luce negli occhi |
Don’t worry, mother | Non preoccuparti, mamma |
Your children are returning | I tuoi figli stanno ritornando |
We’re returning to rebuild our homeland | Stanno ritornando per rifondare la nostra patria |
We’re returning to open our doors | Stanno ritornando per aprire le nostre porte |
We’re returning to rebuild our homeland | Stanno ritornando per rifondare la nostra patria |
We’re returning to open our doors | Stanno ritornando per aprire le nostre porte |
To cultivate, build and sing | Per coltivare, costruire e cantare |
In Haifa, Akka and Lyd | Ad Haifa, Akka e Lyd |
In Nablus, Jaffa and Jenin | A Nablus, Jaffa e Jenin |
Joy, wedding veils and gowns | Gioia, veli da sposa e lunghe vesti |
Carrying the forthcoming wedding | Portano con loro il matrimonio imminente |
And the home that remains they are returning... | E la casa che resta lì stanno facendo ritorno... |
Returning | Ritorno |
| |
| |
[2] La Gundelia tournefortii , meglio nota come akkub [كوب] è una pianta con foglie spinose, simile al cardo. È usata in cucina, dopo averne rimosso le spine, e a scopo terapeutico come ipoglicemico e antisettico. In Palestina e in Libano è l’ingrediente di un piatto tradizionale, la frittura di uova con carne di agnello e yogurth . Una variante é lo Yikhnat Yaequb [يخنة عقوب] , lo stufato di Giacobbe, con cipolla, aglio, succo di limone e riso.