Scalo a Grado
Franco BattiatoTraduzione spagnola / Spanish translation / Traduction espagnole... | |
Stopover in Grado [1] | Escala en Grado |
I made a stopover in Grado | He hecho escala en Grado |
on Easter's Sunday | El domingo de Pascua |
People on the streets | Gente por las calles |
were running for the Mass | Corría yendo a misa |
The air thick with incense | El aire cargado de incienso |
At the walls the Stations of the Cross | En las paredes las estaciones del calvario |
People faking rapture | Gente falsamente absorta |
Waiting for redemption from their sins | Que esperaba la redención de los pecados |
Agnus dei, | Cordero de Dios |
Qui tollis peccata mundi | Que quitas el pecado del mundo, ten piedad |
Dona eis requiem, | Dales la paz |
Dona eis requiem [2] | Dales la paz |
My style is as old | Mi estilo es viejo |
As Titian's house in Pieve di Cadore | Como la casa de Tiziano en Pieve di Cadore, |
In my blood there is no water | En mi sangre no hay agua |
But gall, with the power to heal you | Sino hiel que te podrá curar |
One lightens with immensity | Nos ilumina de intensidad |
Showing a bit the tongue to the priest giving the Host, | Mostrando un poco la lengua al cura que da la ostia, |
One feels in paradise | Se siente en el paraíso |
Singing psalms a bit out of tune | Cantando los salmos un poco desentonado |
Agnus dei, | Cordero de Dios |
Qui tollis peccata mundi | Que quitas el pecado del mundo, ten piedad |
Dona eis requiem, | Dales la paz |
Dona eis requiem | Dales la paz |
[2] In latin: "Lamb of God, who takes away the sins of the world, have mercy, grant them rest". The "grant them rest" indicates that this is not the normal Mass version of the Agnus Dei, but the one for the Requiem Mass.