Piccola storia ignobile
Francesco GucciniOriginal | Versione spagnola di Lorenzo Masetti riveduta e corretta da Gustavo... |
PICCOLA STORIA IGNOBILE | PEQUEÑA HISTORIA INNOBLE |
Ma che piccola storia ignobile mi tocca raccontare, così solita e banale come tante che non merita nemmeno due colonne su un giornale o una musica, o parole un po' rimate, che non merita nemmeno l'attenzione della gente quante cose più importanti hanno da fare se tu te la sei voluta a loro non importa niente te l'avevan detto che finivi male. | Pero qué pequeña historia innoble que me toca contar tan usual y banal como muchas otras que no merece ni dos columnas de un diario o una música o palabras un poco rimadas que no merece ni la atención de la gente cuántas cosas mas importantes tienen que hacer si te lo buscaste, a ellos le da igual te lo habían dicho que ibas a parar mal. |
Ma se tuo padre sapesse qual è stata la tua colpa rimarrebbe sopraffatto dal dolore uno che poteva dire: "Guardo tutti a testa alta" immaginasse appena il disonore lui, che quando tu sei nata mise via quella bottiglia per aprirla il giorno del tuo matrimonio ti sognava laureata, era fiero di sua figlia se solo immaginasse la vergogna se solo immaginasse la vergogna se solo immaginasse la vergogna. | Pero si tu padre supiera cuál fue tu culpa estaría derrotado por el dolor uno que podía decir “Puedo mirar a todos con la cabeza alta” si sólo imaginara el deshonor él, que cuando tú naciste, guardó una botella para abrirla el día de tu boda soñaba por verte licenciada, estaba orgulloso de su hija si sólo imaginara la vergüenza si sólo imaginara la vergüenza si sólo imaginara la vergüenza |
E pensare a quel che ha fatto per la tua educazione buone scuole, e poca e giusta compagnia allevata nei valori di famiglia e religione di ubbidienza, castità, e di cortesia dimmi allora quel che hai fatto chi te l'ha mai messo in testa o dimmi dove e quando l'hai imparato che non hai mai visto in casa una cosa men che onesta e di certe cose non si è mai parlato e di certe cose non si è mai parlato e di certe cose non si è mai parlato. | Y pensar lo que hizo por tu educación buenas escuelas y poca y justa compañía educada en los valores de familia y religión de obediencia, castidad y cortesía dime entonces lo que hiciste quién te lo metió en la cabeza o dime dónde y cuándo lo has aprendido que nunca viste en casa algo menos que honesto y de ciertas cosas nunca se hablaba y de ciertas cosas nunca se hablaba y de ciertas cosas nunca se hablaba |
E tua madre, che da madre qualche cosa l'ha intuita e sa leggere da madre ogni tuo sguardo devi chiederle perdono, dire che ti sei pentita che hai capito, che disprezzi quel tuo sbaglio però come farai a dirle che nessuno ti ha costretta o dirle che provavi anche piacere questo non potrà capirlo, perché lei, da donna onesta l'ha fatto quasi sempre per dovere l'ha fatto quasi sempre per dovere l'ha fatto quasi sempre per dovere. | Y tu madre, que como madre, algo lo intuyó y sabe leer, como madre, cada mirada tuya tienes que pedirle perdón, decirle que estás arrepentida que ahora entiendes, que desprecias tu error pero cómo podrás decirle que nadie te ha forzado o decirle que incluso sentiste placer esto no lo va a entender, porque ella, de mujer honesta casi siempre lo hizo sólo por deber casi siempre lo hizo sólo por deber casi siempre lo hizo sólo por deber |
E di lui non dire male, sei anche stata fortunata in questi casi, sai, lo fanno in molti sì, lo so, quando lo hai detto, come si usa ti ha lasciata ma ti ha trovato l'indirizzo e i soldi poi ha ragione, non potevi dimostrare che era suo e poi non sei neanche minorenne ed allora questo sbaglio è stato proprio tutto tuo noi non siamo perseguibili per legge noi non siamo perseguibili per legge noi non siamo perseguibili per legge. | Y de él, no hables mal, que básicamente tuviste suerte en casos como este, sabes, muchos lo hacen si, lo sé, cuando se lo has dicho, como es normal te dejó pero te encontró la dirección y el dinero además él tiene razón, no podías demostrar que fuera suyo y además ni eras menor de edad entonces ese error es todo tuyo nosotros no estamos perseguidos por la ley nosotros no estamos perseguidos por la ley nosotros no estamos perseguidos por la ley |
E così ti sei trovata come a un tavolo di marmo desiderando quasi di morire presa come un animale macellato stavi urlando ma quasi l'urlo non sapeva uscire e così ti sei trovata fra paure e fra rimorsi davvero sola fra le mani altrui e pensavi nel sentire nella carne tua quei morsi di tuo padre, di tua madre e anche di lui di tuo padre, di tua madre e anche di lui di tuo padre, di tua madre e anche di lui. | Y es así que te encontraste como en una mesa de mármol y casi te querías morir presa como un animal descuartizado gritabas pero casi el grito no sabía salir y es así que te encontraste entre miedo y remordimientos verdaderamente sola en manos ajenas y pensabas sintiendo en tu carne las mordeduras en tu padre, en tu madre, e incluso en él en tu padre, en tu madre, e incluso en él en tu padre, en tu madre, e incluso en él |
Ma che piccola storia ignobile sei venuta a raccontarmi non vedo proprio cosa posso fare dirti qualche frase usata per provare a consolarti o dirti: "è fatta ormai, non ci pensare" è una cosa che non serve a una canzone di successo non vale due colonne sul giornale se tu te la sei voluta cosa vuoi mai farci adesso e i politici han ben altro a cui pensare e i politici han ben altro a cui pensare e i politici han ben altro a cui pensare. | Pero qué pequeña historia innoble viniste a contarme de verdad, ¿qué puedo hacer yo? Decirte unas frases hechas para tratar de consolarte decirte: “A lo hecho, pecho, no pienses en eso” es algo que no sirve para una canción de éxito no vale dos columnas en un diario si te lo buscaste, qué quieres hacer ahora y los políticos tienen cosas más importantes en qué pensar y los políticos tienen cosas más importantes en qué pensar y los políticos tienen cosas más importantes en qué pensar |