أمّي
Marcel Khalife / مارسيل خليفةTraduzione italiana / الترجمة الإيطالية / Italian translation / T... | |
الى امي أحنُ إلى خبز أمي وقهوةِ أمي ولمسةِ أمي .. وتكبر فيَّ الطفولةُ يوماً على صدر يومِ و أعشق عمري لأني إذا متُّ أخجل من دمع أمي ! خذيني .. إذا عدتُ يوماً وشاحاً لهدبكْ وغطي عظامي بعشبٍ تعمَّد من طهر كعبكْ وشدِّي وثاقي.. بخصلة شعرٍ .. بخيطٍ يلوِّح في ذيل ثوبك.. عساني أصيرُ إلهًا إلهًا أصير .. إذا ما لمستُ قرارة قلبك ! ضعيني إذا مارجعتُ وقودا بتنور ناركْ وحبل غسيل على سطح داركْ لأني فقدت الوقوف بدون صلاةِ نهاركْ هرمتُ فردّي نجوم الطفولة حتى اشاركْ صغار العصافير .. درب الرجوع .. لعُشِّ إنتظارك | MIA MADRE Ho nostalgia del pane di mia madre del caffè di mia madre della carezza di mia madre ho nostalgia. Cresce l'infanzia in me e m'innamoro della vita chè dovessi morire avrei vergogna del pianto di mia madre! Prendimi, dovessi ritornare, potessi un giorno tornare, scialle per la tua frangia, copri le mie ossa con erba fatta pura al tuo passo legami con una ciocca di capelli con un filo dell'orlo della veste ché io diventi dio. Divento dio se tocco il tuo cuore! Mettimi, dovessi ritornare, legna nel fuoco tuo corda al terrazzo di casa. No, non so stare senza la preghiera del tuo giorno. Sono invecchiato, rendimi le stelle dell'infanzia fammi tornare come tornano gli uccelli al nido della tua attesa. |