عاشق من فلسطين
Mahmud Darwish / محمود درويشTraduzione italiana #1 / الترجمة الإيطالية / Italian transla... | |
A LOVER FROM PALESTINE A thorn in my heart Painful yet adorable I shield it from the wind And stab it deep through the night Through pain Its wound illuminates the darkness Transforms my present into future Dearer than my soul And I shall forget as our eyes meet That once we were together behind the gate Your words were my song I tried singing But winter replaced the spring Your words, like the sparrow, flew away Like the sparrow who left our doors After you Our mirrors broke-sorrows engulfed us We picked the splinters of sound And only learned to lament the Fatherland We shall plant it together Over the breast of a guitar Play it over the roofs of our tragedy To disfigured moons and rocks But I have forgotten I have forgotten your voice Was it my silence Was it my silence or Your departure That rusted my guitar? I saw you last at the port A lonely traveler without luggage I ran to you like an orphan, a child Seeking answers in ancestral wisdom: How could the green orchard be imprisoned Exiled, banished to a port And still remain green I entered in my diary I love oranges And hate the port Where I stood As torrents of rain poured down We only had the orange peels And behind us stretched the endless desert I saw you on thorny hills A sheepless shepherd-chased I saw you on the ruins and once You were a green orchard I stood a stranger Knocking at your door The doors, the windows, the cemented stone Vibrated I saw your face in the wells In the granaries-torn I saw you a waitress in the night cafes I saw through the tears and wounds And you are the words on my lips You are the fire And the water I saw you at the mouth of a cave Hanging your orphan's rags I saw you in the stalls, in the streets Warming yourself by the fire I saw you in the lamentations of misery In blood dripping from the sun In the salt of the sea and the sand And yet You were as beautiful as the earth As children I swear From my eyelashes I shall weave you A kerchief with words sweeter than honey And kisses I shall write: And kisses you were And so you will remain I opened my doors to the night storm On a bronzy moon I wandered the back streets in the darkness And I have a date with words With the dawn of light You are my virgin garden as Faithful as the wheat With our songs we shall pierce the air And plant fertility in the dormant earth And you like the braided palm tree Unbending to the storm Heedless of the hewer's blows Beyond the claw and the fangs of the jungle beasts Come to me wherever you are Whatever you have become And return color to my cheeks And meaning to my being Return and take me into your eyes Take an olive branch Take a verse of my tragedy A toy Take a stone from our house So that our descendants Will remember their way home Palestinian are your eyes Palestinian is your name Palestinian your thoughts-dreams Palestinian your mantilla, your body Your feet Palestinian the words-the silence Palestinian the voice Palestinian in life Palestinian in death I carried you in my diaries Inspiration for the fire of my words The food for my thoughts And in your name I shout in the valleys: Invaders' horses!-I met them Though the times have changed Beware-beware hooves and stones I destroyed the big idols The thunderbolt has struck the flint I shall fill the expanses of Sham With my songs In your name I have shouted to the enemy: If I sleep Let maggots eat my flesh Ants cannot breed eagles And the snake hatches only snakes Long ago I turned away the invaders' horses Deep in my soul! I know I will turn them away again. | INNAMORATO DELLA PALESTINA I tuoi occhi sono una spina nel cuore, lacerano, ma li adoro. La proteggo dalla tempesta e la conficco, profonda, nella notte e nel dolore, la ferita illumina migliaia di stelle, trasforma il presente in un futuro più caro del mio stesso essere. Dimentico, quando i nostri occhi si incontrano, che un tempo eravamo gemelli dietro il cancello. Le tue parole erano la mia canzone: ho tentato di cantare ancora ma l'inverno si era posato sulle rosse labbra. La rondine è volata via. Le mie porte e la soglia invernale l'hanno seguita, i nostri specchi si sono infranti, i dolori uniti, abbiamo raccolto schegge di suoni e abbiamo appreso a piangere la patria. Lo pianteremo insieme, sul petto di una chitarra; lo suoneremo su tetti piangenti alla luna distorta ed ai sassi, ho dimenticato, mia solitaria, b stata la tua partenza o la mia voce rotta ad arrugginire la chitarra? Ti ho vista per l'ultima volta sulla banchina, viaggiatore solitario senza bagaglio, sono corso da te come un orfano che cerchi una risposta nella saggezza ancestrale: come può un frutteto relegato su una banchina rimanere ancora verde? Ho scritto: stavo sulla banchina, il vento soffiava, avevamo solo la buccia di un arancio, dietro di noi la sabbia infinita. Ti ho vista su aguzze cime, pastore senza pecore che correvi e sulle rovine dove un tempo eri il ramo verde io ero lo straniero che bussava al cancello, i cancelli, le finestre e le pietre riecheggianti. Ti ho vista nei profondi pozzi, ti ho vista nei granai, un volto infranto, ti ho vista lavare i piatti nei caffè, ti ho vista sull'ingresso di una grotta appendere i tuoi stracci d'orfana, ti ho vista sui comignoli, nelle strade, ti ho vista fra le greggi, nel sangue che sgorga dal sole, riel sale del mare, in ogni granello di sabbia ed eri bella come la Terra. Giuro, tesserò per te un fazzoletto di ciglia con parole più dolci del miele, sei Palestinese e lo rimarrai. Ho spalancato le porte alla tempesta e ho visto la luna di bronzo. Ho camminato nei vicoli dove muore la luce . Vergine compagna, frumento fedele, le nostre canzoni attraverseranno I’ aria e pianteremo la fertilità nei semi intorpiditi. Tu sarai sempre la palma intrecciata del cuore che non si piega sotto la tempesta e non sente i colpi del taglialegna oltre le zanne dei lupi. Palestinesi sono i tuoi occhi, il tuo tatuaggio, Palestinesi i tuoi pensieri, i tuoi abiti, i tuoi piedi, la tua forma, Palestinesi le parole, Palestinese la voce, Palestinese tu vivi Palestinese morrai. Ti ho nei miei libri fuoco delle mie canzoni, il mio grido echeggia nel tuo nome: un tempo ho incontrato i cavalli romani un tempo ho distrutto gli alti idoli: zoccoli e pietre, attenti: ii fulmine ha abbattuto la selce. Che i vermi mangino il mio corpo: le formiche non generano le aquile e i serpenti generano altri serpenti. |