عاشق من فلسطين
Mahmud Darwish / محمود درويشOriginal | VERSION #2 |
عاشق من فلسطين عيونِك شوكةٌ في القلبِ[1] توجعني... وأعبدُها وأحميها من الريحِ وأُغمدها وراء الليل والأوجاع... أُغمدها فيشعل جُرحُها ضوءَ المصابيحِ ويجعل حاضري غدُها أعزَّ عليَّ من روحي وأنسى، بعد حينٍ، في لقاء العين بالعينِ بأنّا مرة كنّا، وراءَ الباب، اثنين ! كلامُكِ... كان أغنيهْ وكنت أُحاول الإنشاد ولكنَّ الشقاء أحاط بالشفة الربيعيَّة كلامك، كالسنونو، طار من بيتي فهاجر باب منزلنا، وعتبتنا الخريفيَّه وراءك، حيث شاء الشوقُ.... وانكسرت مرايانا فصار الحزن ألفينِ ولملمنا شظايا الصوت... لم نتقن سوى مرثيَّة الوطنِ! سنزرعها معاً في صدر جيتارِ وفق سطوح نكبتنا، سنعرفها لأقمارٍ مشوَّهةٍ...وأحجارِ ولكنّي نسيتُ... نسيتُ... يا مجهولةَ الصوتِ: رحيلك أصدأ الجيتار... أم صمتي؟! رأيتُك أمسِ في الميناءْ مسافرة بلا أهل... بلا زادِ ركضتُ إليكِ كالأيتامُ ، أسأل حكمة الأجداد: لماذا تُسحبُ البيَّارة الخضراءْ إلى سجن، إلى منفى، إلى ميناءْ وتبقى، رغم رحلتها ورغم روائح الأملاح والأشواق، تبقى دائماً خضراء؟ وأكتب في مفكرتي: أُحبُّ البرتقال . وأكرهُ الميناء وأَردف في مفكرتي : على الميناء وقفتُ. وكانت الدنيا عيونَ شتاءْ وقشر البرتقال لنا. وخلفي كانت الصحراء! رأيتُكِ في جبال الشوك راعيةً بلا أغنام مطارَدةً، وفي الأطلال... وكنت حديقتي، وأنا غريب الدّار أدقُّ الباب يا قلبي على قلبي... يقرم الباب والشبّاك والإسمنت والأحجار! رأيتكِ في خوابي الماء والقمحِ محطَّمةً. رأيتك في مقاهي الليل خادمةً رأيتك في شعاع الدمع والجرحِ. وأنتِ الرئة الأخرى بصدري... أنتِ أنتِ الصوتُ في شفتي.... وأنتِ الماء، أنتِ النار! رأيتكِ عند باب الكهف... عند النار مُعَلَّقَةً على حبل الغسيل ثيابَ أيتامك رأيتك في المواقد... في الشوارع... في الزرائب... في دمِ الشمسِ رأيتك في أغاني اليُتم والبؤسِ! رأيتك ملء ملح البحر والرملِ وكنتِ جميلة كالأرض... كالأطفال... كالفلِّ وأُقسم: من رموش العين سوف أُخيط منديلا وأنقش فوقه شعراً لعينيكِ واسما حين أسقيه فؤاداً ذاب ترتيلا... يمدُّ عرائش الأيكِ... سأكتب جملة أغلى من الشُهَدَاء والقُبَلِ: "!فلسطينيةً كانتِ. ولم تزلِ" فتحتُ الباب والشباك في ليل الأعاصيرِ على قمرٍ تصلَّب في ليالينا وقلتُ لليلتي: دوري! وراء الليل والسورِ فلي وعد مع الكلمات والنورِ وأنتِ حديقتي العذراءُ.... ما دامت أغانينا سيوفاً حين نشرعها وأنتِ وفيَّة كالقمح... ما دامت أغانينا سماداً حين نزرعها وأنت كنخلة في البال ، ما انكسرتْ لعاصفةٍ وحطّابِ وما جزَّت ضفائرَها وحوشُ البيد والغابِ.... ولكني أنا المنفيُّ خلف السور والبابِ خُذينيَ تحت عينيكِ خذيني، أينما كنتِ خذيني، كيفما كنتِ أردِّ إليَّ لون الوجه والبدنِ وضوء القلب والعينِ وملح الخبز واللحنِ وطعم الأرض والوطنِ! خُذيني تحت عينيكِ خذيني لوحة زيتيَّةً في كوخ حسراتِ خذيني آيةً من سفر مأساتي خذيني لعبة... حجراً من البيت ليذكر جيلُنا الآتي مساربه إلى البيتِ ! فلسطينيةَ العينين والوشمِ فلسطينية الاسم فلسطينية الأحلام والهمِّ فلسطينية المنديل والقدمَين والجسمِ فلسطينية الكلمات والصمتِ فلسطينية الصوتِ فلسطينية الميلاد والموتِ حملتُك في دفاتريَ القديمةِ نار أشعاري حملتُك زادَ أسفاري وباسمك ، صحتُ في الوديانْ : خيولُ الروم !... أعرفها وإن يتبدَّل الميدان ! خُذُوا حَذَراً من البرق الذي صكَّته أُغنيتي على الصوَّانْ أنا زينُ الشباب ، وفارس الفرسانْ أنا. ومحطِّم الأوثانْ . حدود الشام أزرعها قصائد تطلق العقبان ! وباسمك ، صحت بالأعداءْ : كلي لحمي إذا نمت يا ديدانْ فبيض النمل لا يلد النسورَ وبيضةُ الأفعى.. يخبئ قشرُها ثعبانْ ! خيول الروم ... أعرفها وأعرف قبلها أني أنا زينُ الشباب، وفارس الفرسان | A LOVER FROM PALESTINE A thorn in my heart Painful yet adorable I shield it from the wind And stab it deep through the night Through pain Its wound illuminates the darkness Transforms my present into future Dearer than my soul And I shall forget as our eyes meet That once we were together behind the gate Your words were my song I tried singing But winter replaced the spring Your words, like the sparrow, flew away Like the sparrow who left our doors After you Our mirrors broke-sorrows engulfed us We picked the splinters of sound And only learned to lament the Fatherland We shall plant it together Over the breast of a guitar Play it over the roofs of our tragedy To disfigured moons and rocks But I have forgotten I have forgotten your voice Was it my silence Was it my silence or Your departure That rusted my guitar? I saw you last at the port A lonely traveler without luggage I ran to you like an orphan, a child Seeking answers in ancestral wisdom: How could the green orchard be imprisoned Exiled, banished to a port And still remain green I entered in my diary I love oranges And hate the port Where I stood As torrents of rain poured down We only had the orange peels And behind us stretched the endless desert I saw you on thorny hills A sheepless shepherd-chased I saw you on the ruins and once You were a green orchard I stood a stranger Knocking at your door The doors, the windows, the cemented stone Vibrated I saw your face in the wells In the granaries-torn I saw you a waitress in the night cafes I saw through the tears and wounds And you are the words on my lips You are the fire And the water I saw you at the mouth of a cave Hanging your orphan's rags I saw you in the stalls, in the streets Warming yourself by the fire I saw you in the lamentations of misery In blood dripping from the sun In the salt of the sea and the sand And yet You were as beautiful as the earth As children I swear From my eyelashes I shall weave you A kerchief with words sweeter than honey And kisses I shall write: And kisses you were And so you will remain I opened my doors to the night storm On a bronzy moon I wandered the back streets in the darkness And I have a date with words With the dawn of light You are my virgin garden as Faithful as the wheat With our songs we shall pierce the air And plant fertility in the dormant earth And you like the braided palm tree Unbending to the storm Heedless of the hewer's blows Beyond the claw and the fangs of the jungle beasts Come to me wherever you are Whatever you have become And return color to my cheeks And meaning to my being Return and take me into your eyes Take an olive branch Take a verse of my tragedy A toy Take a stone from our house So that our descendants Will remember their way home Palestinian are your eyes Palestinian is your name Palestinian your thoughts-dreams Palestinian your mantilla, your body Your feet Palestinian the words-the silence Palestinian the voice Palestinian in life Palestinian in death I carried you in my diaries Inspiration for the fire of my words The food for my thoughts And in your name I shout in the valleys: Invaders' horses!-I met them Though the times have changed Beware-beware hooves and stones I destroyed the big idols The thunderbolt has struck the flint I shall fill the expanses of Sham With my songs In your name I have shouted to the enemy: If I sleep Let maggots eat my flesh Ants cannot breed eagles And the snake hatches only snakes Long ago I turned away the invaders' horses Deep in my soul! I know I will turn them away again. |
Eywnik shwkt fi alqlb
Tawjaeni... Waebduha
Wa'ahmiha min alryh
W'ughmdha wara' allayl wal'awjaea... 'Ughmdha
Fayasheal jurhuha dw' almsabyh
Wayajeal hadiri ghduha aeza
Elya min ruwhi
Wa'ansaa, baed hynin, fi liqa' aleayn
Baleyn banna maratan knna, wra' albab, athnyn !
Klamuki... Kan aghnyh
Wakunt 'uhawl al'iinshad
Wlkna alshiqa' 'ahat bialshifat alrbyeya
Kalaamuka, kalasnunu, tar min bayti
Fhajr bab munzilna,
Waeatbatana alkhryfyah
Wara'aka, hayth sha' alshwqu....
Wankasarat marayana
Fasar alhuzn alfyn
Walamulmina shazaya alsuwta...
Lm natqin siwaa mrthyat alwtni!
Sanazrieuha meaan fi sadar jytar
Wfq sutuh nukbatuna, sanaerifuha
Laqmar mshwahtin...wahjar
Wlknny nsytu... Nsytu... Ya mjhwlt alswti:
Rahiluk 'asda aljitar... 'Am simty?!
Raytuk ams fi almyna'
Musafirat bila 'ahla... Bila zad
Rkdt 'ilyk kalaytam ,
'As'al hikmat al'ajdad:
Limadha tushb albyaart alkhdra'
'Iilaa sijnin, 'iilaa manafaa، 'iilaa myna'
Watabqaa, raghm rihlataha
Waraghm rawayih al'amlah wal'ashwaqi,
tabqaa daymaan khadra'?
Wa'aktub fi mafkiriti:
'Uhbu alburtuqal . Wakrh almina'
W'ardf fi mufakarati :
Ealaa almina'
Wqftu. Wakanat aldunya eywn shta'
Waqashr alburtaqal lana. Wakhilafi kanat alsahra'a!
Raytuk fi jibal alshuk
Raeytan bila 'aghnam
Mtaradtan, wafi al'atlala...
Wakunt hadiqati, wa'ana ghurayb
Alddar adqu albab ya qalbi
Ealaa qalby...
Yuqrim albab walshbbak wal'iisminat wal'ahjara!
Raytk fi khawabi alma' walqmh
Mhtamtan. Ra'ayatak fi maqahi allayl khadmtan
Ra'aytak fi shieae aldame waljrhi.
Want alriyat al'ukhraa bisidri...
Ant ant alswt fi shufti....
Want alma'i, ant alnaara!
Raytk eind bab alkahif... Eind alnaar
Muealaqatan ealaa habl alghasil thyab 'aytamik
Ra'aytak fi almawaqada... Fi alshawariea... Fi alzarayib...fi dm alshms
Ra'aytak fi 'aghani alyutm walbwsi!
Ra'ayatk mil' milh albahr walrml
Wknt jamilatan kal'arda... Kal'atfala... Kalfli
W'uqsm:
Min rmush aleayn sawf 'ukhyt mandilaan
Wa'anqash fawqih sheraan leynyk
Wasma hin 'asqih fwadaan dhab tartayla...
Ymdu earayish alayki...
Sa'aktab jumlat 'aghlaa min alshuhada' walqubali:
"!Flstynytan kanti. Walam tzli"
Ftht albab walshibak fi layl alaeasyr
Ealaa qmr tslab fi layalina
Wqlt lilylati: duri!
Wara' allayl walswr
Fali waead mae alkalimat
Walnwr want hadiqati aledhra'u....
Ma damat 'aghanina
Sywfaan hin nasharaeuha
Want wfyat kalqamha...
Ma damat 'aghanina smadaan hin nazraeuha
Wa'ant kanakhlat fi albal ,
Ma anksrt leasft whttab
Wama jzat dfayraha
Whwsh albayd walghabi....
Walikuniy 'ana almnfyu khalf alsuwr walbab
Khudhyny taht eynyk
Khadhini, 'aynama knt
Khadhini, kayfima knt
Ardi 'ilya lawn alwajh walbdn
Wadu' alqalb waleyn
Wamalah alkhubz wallhn
Watiem al'ard walwtni!
Khudhyny taht eynyk
Khadhini lawhatan zytyatan fi kukh hsrat
Khadhiani aytan min safar maasati
Khadhini laebata... Hjraan min albayt
Liudhkir jyluna alati
Masaribuh 'iilaa albyt !
Flstynyt aleaynayn walwshm
Filastiniat alaism
Filastiniat al'ahlam walhmi
Filastiniat almandil walqdmayn waljsm
Filastiniat alkalimat walsmt
Filastiniat alswt
Filastiniat almilad walmwt
Hmltuk fi dfatry alqdym
Nar 'asheariun
Hmltuk zad 'asfari
Wabaismik , sht fi alwdyan :
Khywl alruwm !... 'Aerifuha
Wa'iin ytbdal almidan !
Khudhuu hadharaan
Min albarq aldhy skath 'ughnyty ealaa alswaan
'Ana zyn alshabab , wafaris alfrsan
'Ana. Wmhtim alawthan .
Hudud alshshami 'azraeuha
Qasayid tutliq aleuqban !
Wabaismik , saht balaeda' :
Kuli lahmi 'iidha namat ya dydan
Fbyd alnaml la yalidu alnswr
Wbydt al'afeaa..
Yukhbi qshruha theban !
Khuyul alruwm ... 'Aerifuha
Wa'aeraf qabliha 'aniy
'Ana zyn alshabab, wafaris alfursan.