Originale | Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne... |
DR PARKINGMETER | Il parchimetro |
| |
Bimne Parkingmeter ha | A un parchimetro volevo |
Ni mys Outo welle la, | La mia macchina lasciar, |
Aber ha kes Zwänzgi gha | Ma non avevo il ventino |
Für bim Gältschlitz ynezla. | Da metter nella fessura. |
| |
“Ja, was machen ig jitz da...?” | “E ora cosa faccio...?” |
Han i tänkt, i chönnti ja | Ho pensato che potevo |
Schnäll zur Poscht am Egge gah, | Andar di corsa alla posta all'angolo |
Mir es Zwänzgi wächsle z la. | Per farmi cambiare un ventino. |
| |
Aber halt! De müesst i ja | Stop, però! Perché dovrei |
Chönne ds Outo hie la stah, | La mia auto qui lasciar, |
Und zu däm Zwäck müesst i da | E per farlo io dovrei |
Zersch es Zwänzgi ynela. | Prima mettere il ventino. |
| |
Und es Zwänzgi han i ja | E il ventino non ce l'ho, |
Äbe nid, i müessti da | E quindi prima dovrei |
Zersch zur Poscht am Egge gah, | Andare alla posta all'angolo |
Und mys Outo hie la stah. | E la mia auto qui lasciar. |
| |
Und für ds Outo hie la z stah | E se devo qui lasciar |
Müesst i zersch es Zwänzgi ha, | La mia auto, ci devo aver |
Und das isch was i nid ha...! | Prima il ventino...e non ce l'ho! |
Wen i nid uf d Poscht cha gah. | E alla posta non posso andar. |
| |
Zwar uf d Poscht müesst i nid gah | Beh, alla posta non dovrei andar |
Wen i ds Zwänzgi hätt, doch da | Se ci avessi il ventino, ma |
I das Zwänzgi ja nid ha | Il ventino non ce l'ho |
Chan i ds Outo nid la stah. | E l'auto non posso parcheggiar. |
| |
Und i cha kes Zwänzgi ha | E il ventino 'un ce lo posso aver |
Wil i nid uf d Poscht cha gah, | Perché alla posta 'un ci posso andar, |
Und uf d Poscht chan i nid gah | E alla posta non ci posso andar |
Wil i ja kes Zwänzgi ha. | Perché il ventino non ce l'ho. |
| |
Bimne Parkingmeter ha | A un parchimetro volevo |
Ni mys Outo welle la, | La mia macchina lasciar, |
Aber ha kes Zwänzgi gha | Ma non avevo il ventino, |
Und ha wider müesse gah. | E son dovuto via andar. |