Original | Traduzione italiana / Traduction italienne / Italian translation... |
BOSSER HUIT HEURES | Sgobbare otto ore |
| |
Ouvre grand tes yeux autour de toi | Spalanca gli occhi intorno a te |
Le syndicat se moque de toi | Il sindacato ti prende in giro |
Regarde Séguy rempli de vinasse | Guarda Séguy gonfio di vinaccio |
Il ne t’arrive pas à la godasse | Non ti lega nemmeno le scarpe |
Les autres eux ne sont pas sérieux | Gli altri, poi, non sono seri |
C’est à celui qui te baisera le mieux | Fanno a chi t'incula meglio |
Le patronat je t’en parle même pas | Del padronato manco parlo |
Il n’est bon que pour les coups bas | Non è buono a altro che a colpi bassi |
| |
T’as bien raison de bosser huit heures | Hai proprio voglia a sgobbare otto ore |
Ton salaire c’est le salaire de la sueur | Il tuo salario è il salario del sudore |
T’as bien raison de bosser huit heures | Hai proprio voglia a sgobbare otto ore |
Ton salaire c’est le salaire de la peur | Il tuo salario è il salario della paura |
| |
Quant aux manifs t’as bien raison | E hai voglia a andare alle maniffe, |
Là ils te font passer pour un con | Là ti fan passare per un coglione |
T’ouvres ta grande gueule de prolétaire | Urli e sbraiti da proletario |
Prends donc la peine de regarder derrière | Ma guardati un po' alle spalle |
Ce syndicat qui défend ton fric | 'Sto sindacato che difende i tuoi soldi |
Tu verras tout n’est que politique | Vedrai, altro non è che politica |
Fais plus la gueule sous les coups de trique | E non t'incazzare se ti manganellano |
Tu n’est qu’un pion dans ce régime de flics | Sei solo una pedina in questo regime di sbirri |
| |
T’as bien raison de bosser huit heures | Hai proprio voglia a sgobbare otto ore |
Ton salaire c’est le salaire de la sueur | Il tuo salario è il salario del sudore |
T’as bien raison de bosser huit heures | Hai proprio voglia a sgobbare otto ore |
Ton salaire c’est le salaire de la peur | Il tuo salario è il salario della paura |
| |
Un jour viendra où tu repenseras | Verrà il giorno in cui ci ripenserai |
Ils m’ont bien eu ces enfoirés | M'han proprio fottuto 'sti stronzi |
Moi je vois mon vieux ils l’ont roulé | Vedo mio padre, l'hanno fregaqto |
Pour eux ce n’est qu’un futur retraité | Per loro è solo un futuro pensionato |
Il est revenu le temps des frimeurs | È tornato il tempo degli sbruffoni |
Maire et Séguy chantent en cœur | Maire e Séguy cantano in coro |
L’institution n’a plus de valeur | L'istituzione non ha più valore |
Pratique l’inceste avec ta sœur | Pratica incesto con tua sorella |
| |
T’as bien raison de bosser huit heures | Hai proprio voglia a sgobbare otto ore |
Ton salaire c’est le salaire de la sueur | Il tuo salario è il salario del sudore |
T’as bien raison de bosser huit heures | Hai proprio voglia a sgobbare otto ore |
Ton salaire c’est le salaire de la peur | Il tuo salario è il salario della paura |