Originale | Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne... |
ATADO Y BIEN ATADO | SOTTO STRETTO CONTROLLO [1] |
| |
O DEJARON TODO ATADO Y BIEN ATADO, | Hanno messo tutto sotto stretto controllo |
LA OLIGARQUÍA CON SU TERRORISMO DE ESTADO. | L'oligarchia con il suo terrorismo di stato |
CON MEDIOS DE MANIPULACIÓN, TELEBASURA, | Con i media manipolatori, la televisione spazzatura |
INCULTURA, EDUCACIÓN QUE PA’ LA SUMISIÓN EDUCA. | Mancanza di cultura, educazione concepita per sottomettere |
| |
LO DEJARON TODO ATADO Y BIEN ATADO, | Hanno lasciato tutto sotto stretto controllo, |
IZQUIERDA ARRINCONADA, HOMENAJES A FRANCO. | La sinistra è stata ridotta all'angolo, un omaggio a Franco [2], |
COLEGIOS PRIVADOS, AUDIENCIA NACIONAL, | Scuole private, ascolto nazionale, |
MILLONARIOS ROBANDO EN LA IMPUNIDAD TOTAL. | Milionari che rapinano nella totale impunità. |
| |
Leyendo sobrecogido el libro del Vaquilla | Rimango sbalordito leggendo il libro di Vaquilla [3]. |
El sabía que con la ignorancia tienen a la gente oprimida. | Sapeva che con l'ignoranza tengono il popolo nell’oppressione. |
Tuvo agallas colosales pa’ no vivir de rodillas | Aveva due palle così per non vivere in ginocchio |
y la jodida heroína se llevó a otro héroe de las esquinas. | La maledetta eroina ha tolto di torno un altro eroe. |
También sabía que al gobierno le interesaba, | Sapeva anche che il governo era interessato, |
pa’ aniquilar y ensuciar la imagen de quienes luchaban. | che abbatte e imbratta l'immagine di chi lotta. |
La guerra por la libertad justa nunca estará muerta | La guerra per la libertà nella giustizia non morirà mai |
por eso saco fuerzas de Juan José Moreno Cuenca. | Ecco perché traggo forza da Juan José Moreno Cuenca |
Este presente se tramó hace años en despachos, | Il presente di oggi è stato pianificato anni fa nelle direzioni [4] aziendali, |
todo por un pueblo inofensivo como un hippie borracho. | Tutto ciò per una nazione inerme che è come un hippie sbronzo |
Oh que macho eres si sólo quieres fútbol y mujeres, | Oh che maschio sei se cerchi solo calcio e donne, |
Ódiame más que el Vaticano a infieles, que yo me marcho | Detesta me più di quanto faccia il Vaticano con gli infedeli, ma vado |
Al exilio socialista que es el cuerpo de mi roja favorita, | In esilio socialista che è il corpo della mia rossa preferita, |
donde este psiquiátrico sobrevalorado no me irrita. | là dove questo psichiatra sopravvalutato non mi irrita. |
La vida es más bonita siendo más que una cifra, | La vita è più bella quando si é più di un numero, |
se que sigo vivo si resquicios de justicia el bello me erizan. | So che sono ancora vivo se gli spiragli di giustizia mi sollecitano verso la bellezza. |
Carrillo la farsa de la transición has patrocinado | Carrillo, hai sponsorizzato quella farsa che è la transizione |
suerte tienes de que no fueran a por ti los GRAPO. | Sei fortunato che quelli del GRAPO non siano venuti a prenderti. |
Traidor bien pagado, premiado por la tiranía monárquica, | Traditore ben pagato, premiato dalla tirannia monarchica, |
La guardia real mercenarios que nosotros pagamos. | La Guardia Reale, mercenari che noi paghiamo. |
Como gramos, a marichalar, sin opción a elegir, pa variar, | A spizzichi eleggeremo senza opzioni Jaime de Marichalar [5], tanto per cambiare, |
la democracia lejos como charlas sobre Arenas en un bar. | La democrazia è lontana come lo sono le chiacchiere su Arenas [6] al bar |
Sin un sólo periódico de izquierdas como plantar cara, | Senza nemmeno un giornale di sinistra come far fronte |
queda internet, cuando avance la conciencia fijo que lo chapan. | Ci rimane Internet, quando ci sarà la presa di coscienza lo neutralizzeranno |
La felicidad es barata si no aspiras a lujos, | La felicità costa poco se non aspiri al lusso, |
a menudo me basta la sonrisa que en tu cara dibujo. | Spesso mi basta il sorriso che appare sul tuo viso, |
Nunca olvido que el fascismo asesinó a los más valientes | Non dimentico mai che il fascismo ha ucciso i più coraggiosi, |
por eso hoy es raro que alguien a su barbarie se enfrente. | Perciò è strano quando qualcuno sfida oggi la sua barbarie |
El presidente es un tonto más, no sabe ni hablar | Il presidente è uno sciocco, non sa neppure parlare |
la mascota de élites financieras que no votarás jamás. | La mascotte delle élite finanziarie per cui non voterai mai. |
| |
Lo dejaron todo atado y bien atado, | Hanno messo tutto sotto stretto controllo |
la oligarquía con su terrorismo de estado. | L'oligarchia con il suo terrorismo di stato |
Presos antifascistas, burguesía criminal | Antifascisti in carcere, borghesia criminale, |
contrato laboral, licencia pa’ disparar. | contratto di lavoro, licenza di uccidere. |
| |
Lo dejaron todo atado y bien atado, | Hanno messo tutto sotto stretto controllo |
millones en pintar al comunismo cual diablo. | Milioni di persone a dipingere il comunismo come fosse il diavolo |
Opio y más opio, caja tonta, drogas | Oppio e altro oppio, scatola stupida, droghe |
discotecas donde ser idiota mola. | discoteche per i quali essere stupidi è attraente |
| |
Paseos en manis pa tener la conciencia tranquila, | Viaggi di piacere per avere la coscienza a posto, |
lo que se estila, donde más que sangre parecen tener tila. | Questa è la moda, al posto del sangue sembrano avere stupefacenti. |
No ceso de escuchar las carcajadas desde arriba, | Non smetto di sentire le risate dall'alto, |
me tiraré a una grupi con el sida y cogeré las armas de forma definitiva. | Farò sesso con una fan [7] con l'aids e prenderò definitivamente le armi |
Más allá de la coña creo en los milagros, | Oltre alla fica credo nei miracoli, |
porque llevo 23 años sin haber estallado. | Perché ho trascorso 23 anni senza essere esploso. |
Pero supongo que debo votar a izquierda unida | Ma credo che dovrei votare per l'Izquierda Unida [8] |
y esperar 8 siglos a que la ley electoral sea equitativa. | E aspettare 8 secoli perché la legge elettorale sia equa. |
Tal vez montar una fiesta con globos delante del banco santander | Magari organizzare una festa con palloncini davanti alla Banca Santander |
por si a la oligarquía el corazón se le pudiera enternecer, | Caso mai potesse rendesse tenero il cuore all'oligarchia |
seguro que entonces ceden sus privilegios y los necios | Di certo in tal caso rinuncerebbero ai loro privilegi e gli sprovveduti |
pueden echarnos en cara que lanzar flores la pena mereció. | Possono sbandierarci in faccia che è valsa la pena lanciare fiori |
O mejor me pongo a coserme yo la ropa, quizás | O meglio mi metto a cucirmi i vestiti, forse |
los más idiotas empiecen a llamarme comunista real. | I più idioti iniziano a chiamarmi comunista vero. |
Va, dejaré de protestar, seré feliz bailando a don omar, | Comunque sia, smetterò di protestare, sarò felice di ballare con Don Omar [9], |
aunque lo sería menos que al besar a una mujer que sabe pensar. | Anche se varrebbe meno che baciare una donna che sa pensare. |
No, lo que seguramente deba hacer | No, ciò che dovrei fare sicuramente |
es gritar revolución y no jugarme por esta ni 1.000 euros de caché | È gridare rivoluzione e non giocarmela per 1.000 euro di cachet |
como hacen esos raperos de pastel, | Come fanno quei rapper di pasta frolla, |
he visto comentarios más arriesgados en la perra de Massiel. | Ho riscontrato commenti più temerari nella zoccola Massiel [10] |
He dicho perra, mierda, me llamarán machista, | L'ho apostrofata zoccola, merda, diranno che sono un sessista. |
y yo enviándole a mi chica cosas cuanto menos bonitas. | E io che mando alla mia ragazza messaggi quanto meno carini. |
Me entrevista la televisión venezolana | La televisione venezuelana mi intervista |
aquí sólo falta que digan que yo perfilaba la barba a Osama. | Ora manca solo che dicano che radevo la barba a Osama [Bin Laden] [11] |
Se perdió demasiado en la guerra civil, | Abbiamo perso a oltranza nella guerra civile [spagnola]; |
por eso hoy te llaman periodista si sabes mentir. | perciò oggi ti chiamano giornalista se sai mentire |
En las cunetas aún hay huesos sin identificar | Nei fossati sul ciglio della strada ci sono ancora ossa non identificate |
de aquellos con algo en peligro de extinción: dignidad. | Di persone che avevano qualcosa in pericolo di estinzione: la dignità. |
Por eso los hijos de los fascistas siguen con fortunas | Ecco perché i figli dei fascisti tirano avanti con successo |
y en tribunales retrógrados a la disidencia se juzga. | E nei tribunali retrogradi si processa qualsiasi dissenso. |
Por eso la iglesia sigue con miles de colegios, | Ecco perché la chiesa tira avanti con migliaia di scuole, |
llamando enfermos a homosexuales, rezando por nuestro silencio. | definendo malati gli omosessuali e pregano per il nostro silenzio. |
| |
| |
[2] Il dittatore “caudillo” Francisco Franco
[3] Si riferisce al libro Yo, "el Vaquilla": Memorias di Juan José Moreno Cuenca
[4] nel testo originale: uffici
[5] Jaime de Marichalar, aristocratico, ex-marito di Elena di Borbone, figlia maggiore di Juan Carlos, sorella dell’attuale re Filippo VI
[6] Albert Arenas Ovejero, motociclista spagnolo, campione della Moto3 dal 2014
[7] groupi : sta per groupie, ragazza fan al seguito del rocker per infatuazione
[8] partito spagnolo federato di sinistra attualmente in coalizione on Podemos
[9] Don Omar: cantante e compositore portoricano
[10] Massiel: cantante spagnola, attiva dal 1968 , sotto il regime franchista, sino al 2010
[11] Quasi profetico: due anni dopo ( aprile 2014) l’Audiencia Nacional addebitava a Pablo Hasel anche l’esaltazione di Al Qaeda
[Riccardo Gullotta]